アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"I hate to be sheep”とはどういう意味でしょう??
イギリス人のブログにコメントがあったんですが。。。
意味がよくわかりません。。。

A 回答 (2件)

ある辞書には次の定義がありました。



(1) Someone who mindessly follows and emulates anything and everything in the name of fame/recognition. A waste of flesh and brain cells.
Many of the kids where I live are sheep.

シープ 「有名になるため、あるいは人に認められるため、ぼんやりと何でも真似し、誰にでもついてまわる者、筋肉細胞と脳細胞の無駄。
(例文)私の住んでいるとこでは大抵みんなシープ」

(2)ロングマンでは
  like sheep
if people behave like sheep, they do not think independently, but follow what everyone else does or thinks:
[British English] Tourists were led around like sheep, from shrine to souvenir shop.

 「羊のようだ、とは独自の考えを持たないで、他の人がすることや考えに従うこと。
[イギリス英語]旅行者は、寺院から土産物屋へ、羊のように導かれて行った。」

 とあり、自主性がなく、ひとのいう通り、する通りに盲目的に従う、という意味が基本的なようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

おそらく、ブログの内容が・・・・

"レディー・ガガのCDを聞いています。”I hate to be sheep”
でも、このCDは最高!!"

という内容だったので、”流行を追うのは好きじゃないけど・・・”
のようなニュアンスかと思います。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2010/02/20 12:24

sheep は羊の事ですが、羊は聖書にもでて来るように欧米人に取ってはワインと同じようにある種の意味を持つ事があります。


また、それとは別に、
「愚か者」「臆病者」の代名詞でもあります。
そういう意味で、
(私は愚か者にはなりたくない)
という意味だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!