アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

個人事業主です。

今度、アメリカの会社とコラボレートする仕事を進めていくのにあたって、名刺交換が必ず必要なのですが、
そのときの肩書きをどうしたらよいか困っています。

日本の名刺では会社組織にしていないので、代表と記載していますが、
アメリカ英語の場合、これに値するものは一体何が一番っしっくりくるでしょうか?

会社組織になっていれば代表取締役で事は片付くのですが、嘘を書いてもいけないので、困っています。

調べたところ、以下のようなものも出てきましたが、

Proprietor
Director
President
Executive

何かよいアドバイスをいただければと思います。

宜しくお願いいたします。

A 回答 (5件)

アメリカで小さな商社を営んでいる者です。



会社組織になっていなくとも、会社としての活動をしているのであれば、Presidentでもかまいませんね.

個人起業の会社のオーナーであり会社としての責任を持っているのであれば、社長であるPresidentでもいいということです.

私の知っている人で個人でセールスをしている人がいますが、違う肩書きの名刺を持っています.

セールス関係であれば、Director of Sales/Sales and Marketing、仕入先との交渉には、Director of Purchasing、そして、一般に使うものであれば、President/Ownerとして一行に二つ書いています.

Executiveは肩書きとしては、使いません. どちらかと言うと日本語の重役、と言う意味なので.

ただ、コンサルタントであれば、Consultant, 弁護士であれば、Attorney at Lawとしていますね. これは、個人であろうが、グループで会社体系を作っていてもです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 7

私が取引したことのある個人企業の人はみな President という肩書きの名刺でしたね。

(4~5社しか知りませんが)
その場合は特に Ownerもつけていなかったようなので Presidentは大事だけど Owner はなくてもよいかも。

ご参考になれば。
    • good
    • 5

一人で商売していても株式にしてCEOと入れる人もいますけど No.2の方がおっしゃるようにおかしいと思うので、私も米国のCorporationで従業員もいますが名刺に肩書きは入れてません。

商売していればすぐにわかることですから。

ただ税金の申告とか契約書には、サインの近くに必ずPresidentと入れろと弁護士や会計士には言われます。
Corporationでない場合は、ProprietorとかOwnerとか入れるはずです。
    • good
    • 3

アメリカの個人で活動されている方の名刺には、肩書きは記載されておりません。



もし、数人でも部下がいるのであれば、”chief operating officer(COO)”などはどうでしょうか?

一人でやっているのであれば、逆に入れると可笑しいような気がします。
    • good
    • 2

Chief Representative(代表そのもの)


Supervisor(これだと監査役…になっちゃうかな)
などではいかがでしょう?
Proprietorはあまり見たことありませんが、
Directorは役員だし、Presidentではそれこそ社長とか代表取締役に近いイメージがあるし…、Excecutive…もわりと日本語版が取締役のときに使われていますから…。
英米でSales Respresentativeと書いてあっても代表ではなくただのセールスマン…というのはかなり知られていることではありますが、Chiefをつけてトップとか代表の意味…ではどうかな。
他の方からもいいご意見が出てきますように。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!