プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

書き言葉ではSoなどで始めないほうが良いと聞きました。

文頭でSo thatで書き始めて

So that this plan come true, I suggest..

のように書いても大丈夫でしょうか?.

A 回答 (5件)

So thatで導かれる節は、従属節になります。

従属節は頭に持ってきても大丈夫なのでSo thatは文頭にもってきてもいいことにはなっています。So that以外の従属節だとたとえばbecauseとか

I have to go now, because my boss call me.はBecause my boss call me, I have to go now.と逆にできます

お示しの文が完全でなく文意がつかみにくいので勘違いしてはいけませんので勝手に違う文でかきます。

I missed the last train, so that I had to take a taxi.
becauseの上の例のように逆にできます。
So that I had to take a taxi, I missed the last train.

このことはこちらにのっています
http://en.wiktionary.org/wiki/so_that
英語ですべて書かれていますのでさんこうになるかどうか。

またいちおうそういうぶんがあるということで
http://eow.alc.co.jp/search?q=So+that+Mayumi%27s …
ただし訳がかなりの意訳なのですぐにピンと来るかわかりません。

ということで上記の説明に当てはまるなら、so thatで始めても文はなりたちます。

ここまで書いておいてこういうのはなんですが、経験的にはSo thatで始まる文はほとんど見たことがありません。なのでSo thatで始めないでかけないかとか一度試行錯誤しながらでもかんがえてみてもいいかとおもいました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考になりました!
ありがとうございました!

お礼日時:2012/10/08 08:28

文法上(理屈として)可能なのかもしれませんが、so thatで始まる文は見たことがありません



So that this plan come true, I suggest..という文は、私であれば
to make the plan feasible, ・・・という表現にします
    • good
    • 1
この回答へのお礼

参考になりました!
ありがとうございました!

お礼日時:2012/10/08 08:27

英文にミスがありましたので修正しておきます。

失礼いたしました。

my boss call me ->my boss calls me
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に訂正していただきありがとうございました!

お礼日時:2012/10/08 08:29

so thatは、『・・・,so that~.』というように


(・・・だから~)、のだからにあたります。
日本語で考えても、だから・・・、~だと文が通じませんね!

なので
This plan comes true, so that I suggest・・・
が良いですね!(this plan が単数なので、comesの方がいいかもしれません。)
この計画が成功した、だから私は・・・を提案します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました!
ありがとうございました!

お礼日時:2012/10/08 08:29

suggest の目的語がありませんね。

そして so that のフレーズは後ろへ持って来た方がいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました!
ありがとうございました!

お礼日時:2012/10/08 08:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています