アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ハイネの「ローレライ」で分からないところ、あります。

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.


Die schönste Jungfrau sitzet
Dort の次の oben wunderbar;
が分かりません。

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort は、「絶世の(若い)美女が
あそこに座っている。」ですよね。

oben wunderbar; は、一体、どういう
意味なのでしょう。(何かを修飾
しているのですか。)

教えてください。

A 回答 (2件)

    僕はこの3語は Jungfrau が主語、「座っている」が動詞、それにかかる副詞群だとおもいます。



     dort = あそこに
     oben = 高く(僕はライン川のこの場所を見たのですが下記のように高い、見上げるような場所です)
https://www.google.com/search?q=Lorelei&hl=en&cl …

    wunderbar = 驚くばかりに
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

あっ、そうだったんですね!

dort で切るのではなく、dort oben とつなげて
考えればよいのですね。

私は、dort/oben wunderbar と思い込んでいました。

外国語を読むときには、行き詰ったら、まとまりを
考え直してみなければいけませんね。(どこで、
スラッシュを入れるべきか)

大変、参考になりました。
どうも、ありがとうございました。

お礼日時:2012/11/29 12:27

dort oben でまとめて読めばよいのではありませんか。


あそこの上の方、/あの上/あの岩の上

wunderbar 座り方が見事な時は日本語で何と表現すればよいでしょうか。
意味は『みごとに座っている』ですが、こなれた日本語ではありませんね。
考えたのですが、適切な言葉が浮かんできません。
学校で点を取る訳語と、ご自身の訳詞を発表される時で、選択は異なるでしょう。

私はドイツ語専門ではありません。念のため。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

そうだったんですね!

dort で切るのではなく、dort oben で、
ひとまとまりだったんですね。

わたしは、dort/oben wunderbar とばかり、
思い込んでおりました。

外国語を読むときに行き詰ったら、句のまとまりが
どこで切れるか、まとまりを間違ってとらえていないか、
一度、頭を白紙に戻して、考え直してみるべきですね。

とても参考になりました。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2012/11/29 12:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!