アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文を読んでいて、
help outの訳が手伝うと書いてあるのですが、
helpだけではダメなのでしょうか?
疑問に思った英文も下記です。
-------
The designers sit in the same area,
and of course the web designer might help out the print designer, and vice versa.
デザイナーは同じところで働いていて、
ウェブデザイナーがプリントデザイナーを手伝ったりする事がありますし、逆もあります。
-------
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

help outというフレーズになると、非常に限定された「手伝い」という意味になります。


手元にあるAdvanced American Dictionaryには次のように記載されています。

・help out
to help someone who is busy by doing some of their work for them
「自分の仕事で忙しい誰かを手伝う」
to give help and support to someone who has problems
「問題のある誰かを手助けしたりサポートしたりする」

対して
・help
to make it possible or easier for someone to do something
「誰かが何かをするのを可能にしたり簡単にしたりする」
to make a situation better, easier, or less painful
「状況をよくしたり、簡単にしたり、苦労を減らしたりする」

とありますので、ご質問文でhelp outを使ったのは「手伝う内容」が具体的にお互いの仕事の領分に入り込むようなものであるという部分をはっきりさせる為ではないかと考えます。helpを使って、相手の仕事の一部を手伝うのか、それとも相手が仕事をやりやすいように周りの環境を整えるなどの意味でのサポートなのかはっきりしないままというのを裂けたのではないでしょうか。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

わざわざ辞書まで出して調べてくださり、とても助かりました。
細かく違いが分かり、とても勉強になりました。

お礼日時:2014/10/08 00:27

help out は、特に困ったときに使うことが一般的です。



help だと、あくまで援助という意味合いもあるため、「困っているとき」を強調したかったのではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
とても分かりやすかったです。

お礼日時:2014/10/08 00:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!