We established the image analysis method to calculate the resin infiltration ratio on the cross section of wood which was infiltrated resin.
We took the cross-sectional photographs of the samples.
The digital photograph images were analyzed by the image analysis software.
The resin non-infiltrated parts were detected by the color lists of the wood which was not infiltrated resin.
The resin infiltration ratio(%) was calculated from the area of the resin non-infiltrated parts and the whole.
The resin infiltration ratio of Sample A, Sample B and Sample C were 10%, 20% and 30%, respectively.
我々は、木材の切断面における樹脂浸透率を計算するための、画像解析方法を確立した。
我々はサンプルの切断面の写真を撮った。
そのデジタル撮影画像を、画像解析ソフトで解析した。
樹脂を浸透させていない木材のカラーリスト(参考データ)を使って、樹脂非浸透部分を検出した。
樹脂浸透率(%)は、樹脂非浸透部分と全体の面積から計算した。
サンプルA, B, Cの樹脂浸透率は、それぞれ10%, 20%, 30%であった。
これで大丈夫でしょうか?
自分でも調べましたが、特に「The」と「A」の使い分けが、よく分かりません。
それと、「wood which was infiltrated resin.」 と 「wood infiltrated resin.」 は、どちらの方が自然でしょうか?
再投稿で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
以下のとおりお答えします。
>これで大丈夫でしょうか?自分でも調べましたが、特に「The」と「A」の使い分けが、よく分かりません。
⇒冠詞のことはよく分かりませんが、以下のように添削してみました。( )は交換可を、〔 〕は省略可を示します。「省略可」の理由はトートロジー(同義反復)を避けるためです。なお、一部勝手に変更してしまいましたが、もしお気に召さない場合はどうぞ無視なさってください。
We established the image analysis method to calculate the resin infiltration ratio on the cross section of wood 〔in which the resin infiltrated〕.
We took the cross-sectional photographs of the samples.
The digital photograph images were analyzed by(with) the image analysis software.
The resin non-infiltrated parts were detected by(using) the color lists of the(natural) wood 〔in which nothing infiltrated〕.
The resin infiltration ratio(%) was calculated from(by comparing) the area of the resin non-infiltrated parts and(with that of) the whole.
The resin infiltration ratio of Sample A, Sample B and Sample C were 10%, 20% and 30%, respectively.
>「wood which was infiltrated resin.」 と 「wood infiltrated resin.」 は、どちらの方が自然でしょうか?
⇒wood which was infiltrated resinは受動態ですね。作為主の表し方はby〔the〕resinですから、wood which was infiltrated by〔the〕resinとなります。受動態にせず、上に示したようにwood in which〔the〕resin infiltratedとすることもできます。(この場合、木材の「中に」浸透するわけですからwood in which~となります。ただし、この部分は省略できます。)
私の添削文はこうなります。
We established the image analysis method to calculate the resin infiltration ratio on the cross section of wood.
We took the cross-sectional photographs of the samples.
The digital photograph images were analyzed with the image analysis software.
The resin non-infiltrated parts were detected using the color lists of natural wood.
The resin infiltration ratio(%) was calculated by comparing the area of the resin non-infiltrated parts and that of the whole.
The resin infiltration ratio of Sample A, Sample B and Sample C were 10%, 20% and 30%, respectively.
添削文に対応する日本語文はこうなります。
我々は、木材の切断面における樹脂浸透率を計算するための、画像解析方法を確立した。
我々はサンプルの切断面の写真を撮った。
そのデジタル撮影画像を、画像解析ソフトで解析した。
自然な木材のカラーリスト(参考データ)を使って、樹脂非浸透部分を検出した。
樹脂浸透率(%)は、樹脂非浸透部分の面積と全体のそれとの比較によって計算した。
サンプルA, B, Cの樹脂浸透率は、それぞれ10%, 20%, 30%であった。
以上、ご回答まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 After scanning the modified surface, images were c 2 2022/10/15 21:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
受動態教えてください
-
findの受け身について
-
considered as
-
steal/robを使った受動態
-
I played◯◯ と I was played ◯◯...
-
「受身」について
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
who made this room clean を受...
-
この英文の文構造が意味不明で...
-
is got の意味は?
-
画像の文の青文字部分を、私は ...
-
inform him of the news の受動態
-
wordの文章校正ってどこまで役...
-
edの形でも能動態? 能動態はin...
-
「Let it be done」という表現...
-
SVOOの受動態
-
中学3年です英作文を書く時のコ...
-
be surprised の次に来る前置詞
-
I'm surprised. のsurprisedは...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語について質問です。 If the...
-
多様な受動態(ノーマル・be動...
-
I would appreciate it...とI w...
-
[can do]と[can be done]の違い?
-
指名手配のポスターの文字は、...
-
considered as
-
不定詞の受動態と動名詞の受動...
-
I played◯◯ と I was played ◯◯...
-
受動態で完了進行形 は結構使わ...
-
分詞構文が進行形になった時の形
-
受動態のshowの使い方
-
findの受け身について
-
英文法 ポラリス1についてです...
-
I'm surprised. のsurprisedは...
-
be surprised の次に来る前置詞
-
be full ofは受動態ですか? fu...
-
be made available
-
we are suffered って文法的に...
-
英語の質問です。 The boy was ...
-
give 人 物 の文で、物が抜けた...
おすすめ情報