プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

お詳しいかた、どうぞ宜しくお願いします。

★★★

今使っている参考書に【대요】なる表現が出てきました。

●この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。正しいですよね?
●参考書は、間接話法の【다고 해요】とは別項で伝聞を表す【대요】としており、例文では:
⇒바쁘다고 합니다 (忙しいそうです)
⇒바쁘대요(忙しいんですって)
として、”比較してチェックする事”、と殊更に強調(?)しています。

【대요】は単なる縮約ではなく、ニュアンスに違いがあるのでしょうか?どちらも間接話法なら、【忙しいと言っています】の訳だけで充分だと思うのですが、【대요】を~なんですって、と訳さなくてはならないものなのでしょうか?

●【대요】が使われているドラマのセリフに:
말을 시켜주지 않았대요
訳例: 話しかけなかったそうです
なる表現がありました。
間接話法内の文を지 않다を使って否定文にする際に:
⇒가지 않‘는’다고 합니다(行かないと言います)
のように‘는’を入れると覚えていたのですが、本文では‘는’が見当たりません。

これは、過去を表す았があると、‘는’は入れてはいけないのでしょうか?

細かすぎる質問で、本当にすみません!

A 回答 (1件)

>この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。

正しいですよね?

その通りです。

>【대요】を~なんですって、と訳さなくてはならないものなのでしょうか?

「다고 해요」が「대요」と縮約されるのと同じ現象で
日本語でも「~と言っています」を「ってよ」など縮約した言い方をします。

彼も行くと言っています。→ 彼も行くってよ。/行くんですって。

というわけで縮約された【대요】は「~って」「ですって」などの言い方で訳されるのが自然なのではないかと思います。


>これは、過去を表す았があると、‘는’は入れてはいけないのでしょうか?

‘는’にどんな意味があるのかというと、その動作が現在形であることを示しています。

ヘヨ体なら 「行く 가요」と言うところを 간다  「食べる 먹어요」 が 먹는다 となるわけです。
つまり、間接話法で ㄴ다/는다 を用いるのは、動詞の現在形の場合です。

下称体 での過去形は 았다/었다です。
ですから間接話法でも
行ったと 갔다고  
食べたと  먹었다고  となります。

ご質問の例も 말을 시켜주지 않았다고 해요  / 말을 시켜주지 않았대요 で正しいわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎度ありがとうございます。
とても分かりやすい説明で、大変よく理解できました。

これからも、見捨てずにどうぞ宜しくお願い致します。

お礼日時:2015/01/23 18:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!