プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The toy company was only in its fifth year of business, but the sales were very ( ) because it had a toy that was a hit.
A. impressing B.impressed C.impressive D.impress

という問題で、
「素晴らしい・印象的な」という意味でCのimpressiveが正解なのは理解できました。

Aのimpressingも、「印象づける・好印象を与える」という意味でおかしくはないように
思ったのですが、不適でしょうか?

宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

pleased に対して pleasing もありますが、pleasant が普通。


delighted に対して delighting があってよさそうだけど
delightful を使います。

同じように「感銘を受ける」impresses に対して
impressing があってよさそうで、その代わりに impressive を使います。

excited - exciting
interested - interesting
surprised - surprising
という形容詞が必ずしもあらゆる感情で成り立つわけではありません。

impressing はただ、impress という動詞の ing 形でしかなく、
動名詞になったり、is impressing O で進行形にはなっても
分詞形容詞としては用いられないと言っていいでしょうね。

sales impressing us
のように目的語を伴うような分詞句として後置修飾的には使えると思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

解決しました

wind-sky-wind さん、ご回答ありがとうございました。

まさに知りたかった点で、

〉 excited - exciting
〉 interested - interesting
〉 surprised - surprising
〉 という形容詞が必ずしもあらゆる感情で成り立つわけではありません。

のところが、私が誤解してしまっていた所のようです。

てっきり、impressingも同じように形容詞として使えるものだと思っていました。
でも目的語を伴って分詞句ならOKなのですね。

とてもスッキリしました。またぜひ宜しくお願いします。

お礼日時:2015/12/13 23:15

すみません、impresses でなく、impressed でした。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

補足で訂正もいただきありがとうございました。

お礼日時:2015/12/13 23:15

ポイント


①文中のthe sales をどのように訳すのかがポイントだと思います。
この場合のsales は、売上高 そして the は その売上高と 特定されたもの
つまり、複数形の可算名詞としての「売上高」という意味だと考えます。

となると、
Bの be very impressed 感激する 感心する という意味ですから、セールスが感心するという表現はないですね。よって、 ×

また、AとDの 売上高が、印象的だった、印象的になっていたとしても be動詞は使いません。
the sales impressed very much かと思います。 

しかも、文中のonlyは、just に近い意味で、be only in で、
やっとのことで という意味

故に、
Cの be very impressive  とても印象的である が正しいと思います。

全体の訳としては、
『おもちゃの会社は、やっとのことで、そのビジネスの5年目にあったが、それがヒットしたおもちゃを持っていたので、売上高は非常に印象的でした。』となると思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

Gracies さん、ご回答ありがとうございました。

CがOKなら、Aも同じように形容詞として
使えるのかなと思ってご質問したのですが、
なかなか難しい問題のようですね。

また機会がありましたら宜しくお願いいたします。

お礼日時:2015/12/13 23:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!