アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語でI’m tired of you.とは言いますがI tire you.(私はあなたを疲れさせる)とは言いませんか?

A 回答 (3件)

言います。

以下が事例です。
https://www.google.com/search?q=%22I+tire+you.%2 …
    • good
    • 0

I make you tied が一般的ですが、全く言わないということではない。

人が主語でなく、例えば私の早口があなたを疲れさせる、という言い方なら多いと思われます。

以下はWeblio の引用です。

〔+目的語(+out)〕〈人を〉疲れさせる,くたびれさせる 《★しばしば過去分詞で形容詞的に用いる; ⇒tired 1a; 【比較】 make…tired のほうが一般的》.
Walking soon tires me. 私は歩くとすぐに疲れる.
I walked so fast that I tired him out. 私がたいへん早足で歩いたので彼をすっかり疲れさせた.
2〔+目的語(+with+(代)名詞)〕〈人を〉〔…で〕あきあきさせる,うんざりさせる 《★しばしば過去分詞で形容詞的に用いる; ⇒tired 2b》.
The subject tires me. あの話にはもうあきあきだ.
He tired us with his talk of money. 彼は金の話をして我々をうんざりさせた.
    • good
    • 1

言わないです。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!