プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

何らかの応募用紙や登録用紙を記入中、ある回答欄で何と書いたらイイのか分からない時に「例えば、どのように答えたらイイの?」と英語で係の人に聞くには何と言えばイイでしょうか?

あくまで一例として、以前学歴を記入する欄に“Achievement”だか“Level”だかの単語が書いてあって、日本語でいう所の「学位」か何かを聞かれているのかと思い、ふと“diploma”という単語が浮かびましたが(そもそも普通に4年生の大学を卒業した所で、どんな「学位」だったのか)よく分からず“How can I fill in this blank?Could you give me an example?”みたいに聞いた後「別に書かなくてもイイよ」と言われて、何も書かなかった覚えがあります。

ただ、文も2文になってて何となくスッキリしてないので、どなたか簡潔な英訳を教えてください。

A 回答 (4件)

How do you fill it out?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

パッと見シンプル過ぎる気もしますが、それだけで伝わるんですね。早い回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/01/25 07:55

2文になっていても別にいいとは思いますが、1文でということでしたら、



Could you show me what we should fill in (the blank) here?
もっと簡単に
What should I (we,you) fill in (the blank) here?
などといえば、例を出してくれるのではないでしょうか。

この場合は、how ではなくwhat が良いかと思います。
(『何を」いれたらよいの・・・ですので)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございます。単純に「例=example」と考えてましたが、whatを使えばイイんですね。

お礼日時:2016/01/25 07:57

さきほど、what we should fill in (the blank)と書いてしまいましたが、


what we should fill (in the blank)の間違いでした。
失礼致しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足の回答ありがとうございます。私は熟語として“fill in”を覚えているので、in以下もセットで使ってしまう気がしますが、なるべく簡単に言いたいとも思います。

お礼日時:2016/01/25 08:01

>“How can I fill in this blank?Could you give me an example?”



このくらい丁寧に尋ねるのが本当はいいと思います。誰に対しても使える表現ですしね。

ただ、よく使う手は、例えばこの場合なら「Achievement?」とだけ言うことですね。日本語でも「功績って?」と言いますよね。あるいは、「Like diploma?」(学位とか?)とかね。

あとは、ちょい短めヴァージョンで「What do I write here? Any examples?」という手もありますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!