プロが教えるわが家の防犯対策術!

If a customer feels dissatisfied about our service, they can talk to the manager.

この英文を見かけました。主語が a customer となっているいのに、複数の they という代名詞が使われいます。 間違い? それともどういうことなんですか?

A 回答 (5件)

結論から言うとこのtheyは間違いではありません。



本来なら customerは単数なので、代名詞で受ける時は性別が分かっていれば he か she で、分からない場合は he or she で受けます。 普通分からない場合が多いので he or she となりますが、冗長であり堅苦しい感じになります。これを避けるためにa customer でなく 複数の customers とすれば they で受けることが出来ますが、常に主語を複数にできるとは限りません。 このような理由から、主語が人に関係する単数の言葉であってその性別が分からない場合、それを受ける代名詞にthey (theirs, them等も含め)を使うことが認められています。

下のOxford Dictionaryがこのことを詳しく説明しています。
https://en.oxforddictionaries.com/usage/he-or-sh …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。リンクの説明参考になりました。

お礼日時:2017/01/26 06:59

文法として普通に間違いですね~。

英語で結構あるあるな間違いだと思います。

でだしは"If a customer"と考えているのですが後半で「あ、彼とか彼女とか性別を特定したら差別になっちゃう、じゃあ差別がない"they"にしよう」と無意識で判断してできちゃう矛盾ですね。

文法をきちんと気にしていたら "If customers feel... they can" と最初の "a customer" を "customers" に置き換えますが急いでいる場合見落としてしまうんでしょうね~。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。Oxford dictionaryでも読んでよく勉強して下さい。

お礼日時:2017/01/26 07:01

結局説明の仕方の違いですが、


customer という名詞を使う時は、総称複数より、a 〜で任意の1人の方が書きやすく
代名詞では he にせよ he or she にせよその人そのものという感じになる。

むろん、不満に思った同じ人が manager に話できるわけですが、
they で総称複数とした方がしっくり来ます。

私としては性別を出さない以上に複数に意味があるように感じますし、
名詞の段階では a 〜がいいように感じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/01/26 07:02

everyone は単語自体単数でも口語では they で受けます。



特定の1人でない someone などもそうです。

he とはしにくい、he or she ともしにくいので
性の区別のない they という説明もなされますが、
a customer と単数で言っておきながら
総称複数的に they という複数を使っているとも言えます。

特に特定した customer というのでなく、
同じ主語ではあるのですが、代名詞として受けるという感覚でないという感じでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/01/26 06:58

if節の中は単数形にするという決まりがあります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/01/26 06:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!