カテゴリがここでいいかわからないのですが、
よく各国の人が集まって会議をするとき、同時通訳の機械が使われると思うのですが、それの仕組みはどうなっているのでしょうか?
マイクから発生音を聞き取って翻訳し、またその人の国の言葉でイヤホンへ伝えるというのを瞬時に行っているなんて、かなりすごいコンピュータが使われているのではないかと思うのですが。
スピードもさることながら、翻訳も正確に行っているでしょうからすごいとしか言いようが無いです。

こんなのは将来普通のパソコンでも実現するのでしょうか?
(実は、翻訳ソフトの精度に嫌気がさしてます)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

裏で人(複数の通訳)がやっていると思うんですが...

    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりそうですか。
変に想像を膨らませすぎました。

お礼日時:2001/07/14 10:19

まぁ他の方もおっしゃっている通り、あれはただのイヤホンです。

で、勿論人間が同時通訳を行っています。
理由は簡単、会議に出席した人数分だけ通訳者が必要なので、すぐ脇にワラワラいるとかなり密集状態になってしまい、またそれだけの通訳者がその場で一斉に訳してるとなると相当うるさくなってしまうからです。

ちなみに僕も翻訳ソフトは使っていますが、訳し方が妙なとこはユーザー辞書を自分で入れることによって多少は改善できてます。またソフトによっては専門辞書などが別売されており、それを導入するとともにユーザー辞書も自分で訂正していくと恐ろしいほど精度は上がります。
ただし、値段も恐ろしいですが・・・(あらゆる分野の専門辞書などを全て導入すると数十万円単位にもなる代物です)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

使っている翻訳ソフトが悪いのかもしれませんが、単語は登録できても文法まではどうしようもないんです。
めちゃめちゃな文法を吐き出してくれるので、結局主に自分で考えて、わからないところだけソフト使ってます。

お礼日時:2001/07/14 10:27

人間が同時通訳していると思いますよ。


また、国際会議などでの発言は原稿があるので、事前に訳しておくことも可能ですし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ある程度は原稿を読んでいる部分もあるんですね。

お礼日時:2001/07/14 10:24

readbeanさんの言う通りです。


戸田奈津子さんのような人が裏にたくさんいるのですよ。それぞれの言語の数だけ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳の達人なんですね。
しかも、聞くと同時に訳して時間をおかずにしゃべるなんてすごいことですね。

お礼日時:2001/07/14 10:22

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング