私が今まで読んだ村山由佳さんの小説を、男性からの視点で書かれている作品と女性からのそれとに分類すると、次の様になりました。

○男性からの視点
『天使の卵―エンジェルス・エッグ』
『天使の梯子』
『キスまでの距離 おいしいコーヒーの入れ方I』
『きみのためにできること』
『すべての雲は銀の…』
『星々の舟』所収の『雪虫』、『青葉闇』、『名の木散る』
『BAD KIDS』(これは両方の視点からですが)
『海を抱く BAD KIDS』(同上)
計10点

○女性からの視点
『野生の風』
『翼 cry for the moon』
『青のフェルマータ』
『星々の舟』所収の『子どもの神様』、『ひとりしずか』、『雲の澪』
『BAD KIDS』
『海を抱く BAD KIDS』
計8点

一般的に女流作家の場合、女性が主人公で女性の視点から書かれている作品が多いと思うのですが、村山さんの場合はその逆だし、しかも男性が読んでも男性の心理とか性的欲求などが極めて的確に描写されていて、女性から見たとはとても思えないのが不思議です。村山さん風の表現をすれば「思わず心臓を鷲づかみされるような思い」がします。

この謎はエッセイに書かれているかもしれない、と思い、『海風通信 カモガワ開拓日記』と『晴れ ときどき猫背』も読んでみましたが、お兄さんが2人いらっしゃることとご結婚されていることくらいで、結局この謎は解けず仕舞でした。

1つ予想されるのは、『海を抱く BAD KIDS』の女性主人公・藤沢恵理が「精神的ヘルマフロディトス」ではないか、と思い悩む箇所がありますが、これが村山さんご自身のことなのでは、と想像してみたりもしたのですが、まさかご本人に確かめるわけにもいきませんし……。

ご存知の方は教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

村山由佳さんのファンです。


ラジオで聞きましたが、村山由佳さんは以前(学生のとき)女の子をスキになったとか。
そういうのを何というか知りませんが、女性が女性をスキになるということは、一般の女性(男性のみをスキになる方)より男性の視点をもっているのではないでしょうか?男ゴコロが分かるということだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう事実があったんですか。それこそまさに『海を抱く BAD KIDS』の藤沢恵理・工藤都状態で、質問に書いた「精神的ヘルマフロディトス」、つまり両性具有(中性じゃありません)ってことです。とするとやっぱり藤沢恵理って村山さんご本人のような気が、ますますしてきました。

お礼日時:2005/06/13 22:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q村山由佳さんへのファンレター

作家・村山由佳さんにファンレターを書きたいのですが、宛先はどうすればいいでしょう?

Aベストアンサー

一般に、作家さんへのファンレターは、出版社宛に送ります。
出版社の担当編集者が、ある程度ファンレターが集まった段階で、作家さんの元へ届けてくれます。

具体的に、お読みになった本、感想を書きたい本があるならば、その本の奥付を見れば、出版社名、住所などが書かれているはずですから、そこへ出せばいいと思います。
決まった本がない場合、一番最近に出した本の出版社や、もし今どこかの雑誌に連載しているのであれば、その出版社へ出すと、比較的早く作家さんの手許に届けてもらえると思います。

よほど酷い出版社でない限り、編集の方がきちんと作家さんへ届けてくださると思いますが、何通か集まった段階や、何かのついで(仕事の依頼、打ち合わせなど)の時に渡すという形になると思うので、すぐに届くとは思わない方がいいと思います。
そしてもちろん、返事があることも、あまり期待しない方がよいでしょう。

宛名の書き方は、

東京都○○区××1-2-3
△△出版社編集部気付
村山由佳先生

としておけば大丈夫だと思います。

Q『黒い家』、『ぼっけぇきょうてぇ』・・・怖いですか?

怖い話が苦手なくせに、ミステリーが好きです。
その昔「リング」を読んで一人で眠れなくなり、トイレに行くにも母を起こす始末(^^;
なのに、映画も見てしまいました。今でも「砂の嵐」状態は苦手です。
『OUT』は表紙は怖かったけど一気に読みました。『魍魎の匣』にはしばらくうなされましたが、今は大丈夫だし、京極夏彦は大好き。
痛いのとか血にも弱いけど、『検死官』シリーズの描写までなら耐えられます。わかりにくいでしょうか? 怖いもの見たさってやつですね。

質問は、『黒い家』、『ぼっけぇきょうてぇ』、面白そうだなぁと思いながらも、また眠れなくなるのも、と二の足踏んでいます。『死国』は諦めてますが、この2冊はどうでしょう? 
あと、『天使の囀り』、『メドゥサ、鏡をごらん』をはじめとする井上夢人作品はどうですか?
やめといた方が賢明でしょうか? どちらかでも読んだ方、教えてください。

Aベストアンサー

「黒い家」
結構怖いです。映画を見たくなりました。昨今流行している「その場面を想像する力があれば怖い」タイプで、描写も含めて「わかり易い怖さ」とでも言いましょうか。

「ぼっけぇきょうてぇ」
1.舞台が現代ではない
2.語り口
3.登場人物
などから、(淫靡ではなく)隠微なイメージが強いです。内にこもった怖さというかじわじわと折り重なっていく怖さというか・・・。最近のホラーとは一線を画すでしょう。
 お笑いに例えて言えば・・・
「リング」「黒い家」等はその場で大笑いする、コント・掛け合い漫才・落語。
「ぼっけぇきょうてぇ」はじっくり聞いていつの間にか引き込まれてニヤリと笑ってしまう「個性の強い漫談」
 無理があるか・・・(^^ゞ

「死国」
私はあまり怖いとは思いませんでした。「リング」「黒い家」「仄暗い水の底から」のように「もしかして、ひょっとしてこんなことがあってもおかしくないのかもしれない」と思わせる、現実におぶさってくるような部分が少なく、いわゆる「読み物」的な感じが強かったです。

Q唯川恵、村山由佳、石田衣良、江國香織さんの小説

唯川恵、村山由佳、石田衣良、江國香織さんの小説で
おすすめ小説をおしえてください。
多くの方よりご回答いただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

村山由佳さんについて出てないので…

やはり映画にもなった「天使の卵」や「きみのためにできること」
それから「すべての雲は銀の…」や「翼」「野生の風」などがおすすめです。

最大の代表作は「おいしいコーヒーのいれ方」になると思いますが、シリーズ開始から15年経って冊数もかなりの数になるので、いきなりこれに入るのはどうかとも思います。まだ未完ですし。

Q村山由佳さんの「ダブルファンタジー」について

村山由佳さんの『ダブルファンタジー』(週間文春に掲載・8月夏の特大号で最終回)について、

「~~~~な小説だったよ」みたいに、
友だちに説明したいのですが
うまく書けずに困っています。

セックス描写があれだけあるのだから
エロスをつきつめた とかが無難でしょうか?

実はわたしは率直には、エロいと思えなかったのですが、
(「イタい」と思えてしまい…)

エロかったですかね?
いろいろな年齢や年代かたの感想が聞きたいです。

*私は31歳女性です。

Aベストアンサー

はじめまして。
二十代後半の若輩者に加えて、ご質問のダブルファンタジーをまったく知らないのですが、村山由佳さんの作品に、ハマって読みあさった時期がありますので、お邪魔させて頂いてもよろしいでしょうか。。。?

村山由佳さんの作品は、数多くありますが、「文学的に価値がある(かも知れない)」作品群と、「ライトノベル」に分類されそうな作品群、の二種類あるように思います。

前者には
「翼」「海を抱く」「BAD KIDS」等が入る、と思いますし、

後者には
「おいしいコーヒーの入れ方」シリーズ が筆頭に上がる、と思います。

更に、村山由佳さんの作品の「特徴」として、「性的な描写」があると思います。その「性的描写」が「必然」「必要に差し迫って」描かれている作品(例えば「翼」「海を抱く」)と、そうでは無い作品があるなあ。。と私は感じます。村山さんの「性的描写」は「かなり細かい(激しい?)」気が、私はするのですが、時々「作品から浮いている」と思う時があります。

なので、ご質問の「ダブルファンタジー」が「どの分類」か、「性的描写の位置づけ」がどちらか、未読の私には判らないのですが、質問者様の読後感想で、「文学的だなあ」「これらの性描写は必要だったんだ」と思われたのであれば、ご自分が「主題」と感じられた事を「具体的に」お伝えになれば良い、と思いますし、「読み易かった」が感想の筆頭であれば、「面白いから読んでみてね」で良いのではないでしょうか。。。

>セックス描写があれだけあるのだから
エロスをつきつめた とかが無難でしょうか?
>実はわたしは率直には、エロいと思えなかったのですが、
(「イタい」と思えてしまい…)

「セックス」を「人の生に必要な物」として描く場合と、「手法の一つ」として描く場合、の二種類が小説にはあると考えています。「性=生」の場合と「性=悦」の場合です。村山さんはこの両方を、作品によって「使い分けている」と感じますので、必ずしも、「エロスを突き詰めた」とも言えないのが「難しい」ですよね。。。。。

セックス描写が「眼につく」、更に「イタい」と思われたのでしたら、あまり「重たい」作品では無かった、のでは無いでしょうか?

はじめまして。
二十代後半の若輩者に加えて、ご質問のダブルファンタジーをまったく知らないのですが、村山由佳さんの作品に、ハマって読みあさった時期がありますので、お邪魔させて頂いてもよろしいでしょうか。。。?

村山由佳さんの作品は、数多くありますが、「文学的に価値がある(かも知れない)」作品群と、「ライトノベル」に分類されそうな作品群、の二種類あるように思います。

前者には
「翼」「海を抱く」「BAD KIDS」等が入る、と思いますし、

後者には
「おいしいコーヒーの入れ方」...続きを読む

Q吉本ばななと村山由佳のおすすめ

吉本ばななさんはキッチンとつぐみを
村山由佳さんはおいしい珈琲の入れ方とエンジェルスエッグ、君のために出来ること

この二人の作品でお勧めがありますか。
この二人に似たおすすめ作品もありましたら教えてください

Aベストアンサー

私は村山由佳さんの小説が好きでよく読んでます。

○「天使の梯子」
No,1さんの回答にもあるように、「天使の卵」を読まれたのであれば、続編の「天使の梯子」を読まれるとよいのではと思います。ただ「天使の梯子」は文庫化されていないので、少々お金がかかり、かつ大きいですが・・・。

○「夜明けまでの1マイル」
主人公が私と同じ大学生ということもあり、主人公や主人公を取り巻く環境に共感し、感情移入しながら読むことができました。質問者様の年齢や好みによっても違いますが、私はオススメしますよ。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4087813193/ref=pd_bxgy_text_1/250-6870146-4817807 http://www.amazon.co.jp/exec

Q天使の卵の販売の場所

少し前に村山由佳先生の天使の梯子が発売されて、同時に天使の卵が欲しくなりました。
文庫本はどこでもあるのですが、単行本が見つかりません。
天使の卵  
エンジェルス エッグ
著者:村山 由佳  


■ISBNコード: 4-08-774051-X
■判型/総ページ数: 四六判/202ページ
■定価: 1,223円(税込)
■発売年月日: 1994年1月20日

これなんですが通販ではなくて名古屋の書店で売られている書店をお知りの方がいれば教えて頂きたいです。お願いします。

Aベストアンサー

ここ↓ 紀伊国屋名古屋店。在庫僅少。

参考URL:http://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/wshosea.cgi

Q村山由佳の本について

20歳男です。
最近恋愛小説を読もうとしているのですが、村山由佳さんのおいしいコーヒーの入れ方のシリーズはどうですか?大学生の男が買ってもおかしくないですか?
天使の卵は感動したもので、この人の本なかなかいいなと思ってます。

Aベストアンサー

ぜんぜんおかしくないと思いますよ
むしろ私はこのシリーズを男友達に借りて読んでました。
別の男の子もはまり「続きが出たよ!」なんて会話を
していました。

Q雲のむこう、約束の場所

DVDで新海誠さんの「雲のむこう、約束の場所」見てこの作品が大好きになりました。

関連した本を買おうとしたのですが、2つあってどちらもどんな内容の本なのかわかりません。

・雲のむこう、約束の場所 新海誠2002-

・雲のむこう、約束の場所 コンプリートブック The place promised in our early days

この2つなんですが、どういった内容なのでしょうか?

Aベストアンサー

新海さんのサイトに本の情報が載ってますよ。

参考URL:http://www2.odn.ne.jp/~ccs50140/

Q村山由佳さんの「キスまでの距離」の…(ネタバレ注意!)

村山由佳さんの“おいしいコーヒーの入れ方シリーズ”のIである「キスまでの距離」で、主人公・勝利が思いを寄せる年上のいとこのかれんが抱える秘密とは一体どんなものなんでしょうか?
どなたかご解答お願いします。

Aベストアンサー

まだ1巻を読んでいる途中なのでしょうか……。

1.かれんの両親はかれんが幼いころに交通事故で死亡している。同じ車に乗っていたかれんと兄は助かった。
2.かれんは父親が親友同士、母親が姉妹の花村家に引き取られる。かれんの兄は別の処に引き取られた。
3.かれんの兄は、喫茶店「風見鶏」のマスター。
4.祖母はかれんがボランティアで行った鴨川の老人ホームにいる。かれんのことを可憐の母親と勘違いしている。

最新刊では丈にはすべて、花村夫婦には3以外は知られていますが。

Q「坂の上の雲」の英訳

今度大学の英語の授業でプレゼンをすることになりました。「坂の上の雲」を紹介しようと思っています。
もちろん、英語なので「坂の上の雲」を英訳したら、どんなタイトルになるのでしょうか。
英訳をした人がいるらしいことまではわかったのですが、もう洋書として出ているのでしょうか。

Aベストアンサー

最近は村上春樹ばかりが目立っていますが、かつては司馬遼太郎の本は海外で何冊も翻訳されています。
時代が流れ、残念ながらアメリカのアマゾンではもう扱っていないようですが……。

海外物は、原題で売られることも多く、「坂の上の雲」もそのままで販売されていたようです。

↓日本の本を専門に売っている海外書店で司馬遼太郎を検索してみました。やはり、そのまま「Saka no Ue no Kumo」ですね。

http://www.sasugabooks.com/advanced_search_result.php?keywords=Shiba+Ryoutarou+&osCsid=395bea1960c45ead73d1d93c3721cce8&x=8&y=12

参考URL:http://www.sasugabooks.com/advanced_search_result.php?keywords=Shiba+Ryoutarou+&osCsid=395bea1960c45ead73d1d93c3721cce8&


人気Q&Aランキング