音楽の盛り上がり部分、「サビ」。
この言葉は、いったいどこからやってきたのでしょうか?
業界用語でしょうか?

それから、ぜひ英語での表現方法を教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

アメリカ ヨ-ロッパ等のレコーディングなどでは


Aメロを Verse
B メロは Bridge もしくは Pre Chorus
サビは Chorus
と呼んでいます。
    • good
    • 8

「A+A'+B+A''」で、A部分から変化する箇所で、


「A+A'」と「A''」の間にかかる(つまり、橋)という
意味でBridge(ブリッジ)という説もあります。

私自身は使った事がありませんが、Release(リリース)
という言い方もあるようです。こちらは「立ち上がり」
等の意味から来ているのかもしれません。
    • good
    • 0

英語では"chorus"です。



Bridgeはとは「橋」、つまりAメロとサビを
つなぐ位置にある楽節=Bメロを示します。

そもそもサビを「Bメロ」と呼ぶことはありえません。
注意しましょう。
    • good
    • 2

構成がA+B+A'の場合のBにあたる。


サビは英語でBridge(ブリッジ)です。

参考URL:http://www.ymm.co.jp/word/
    • good
    • 1

参考 URL によると,ワサビからきているそうです.ウ~ム.


英語でサビは chorus ではないかと思います.

参考URL:http://www.ktv.co.jp/ARUARU/search/aruongaku/ong …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ピリッときかせる部分ですか…(笑)
ありがとうございました。

お礼日時:-0001/11/30 00:00

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q曲の「サビ」を英語でどう言いますか?

曲の「サビ」を英語でどう言いますか?「曲の途中の最も印象的な部分」をサビと解釈して、英語でぴったりの言葉はあるのでしょうか?
あるいは、アメリカ人はあんまり日本人みたいに「サビ」という便利なことばは使わないのでしょうか?"impressive part"とかでしょうか?
毎回とても多くの方々に御回答いただき、その度勉強させられとても役立っています。

Aベストアンサー

サビにあたるいい英語はないようです。過去の回答にありますが、climax ということばを本当に「サビ」の意味で使うかどうかは疑問です。

◆クラシック音楽で、たとえば、「ジャ・ジャ・ジャ・ジャーン」といえば、「あ、あの曲だ」と分かりますね。そして、このパターンが繰り返される。
そういうものを
theme
といいます。

◆歌では、たとえば、1番~3番を歌うとき、途中から共通の歌詞になったりしますよね。
 そういう部分のことを
refrain
といいます。

◆その他、
melody line 「曲の流れ」
という表現がありますから、
well-known melody line 「よく知られたメロディ」
とか
thematic melody line 「主題となるメロディ」
impressive melody line 「印象に残るメロディ」
のようにすることもできましょう。

あなたの考えておられる
impressive part of the tune 「その曲の印象的な部分」
でももちろん通じますよ。

サビにあたるいい英語はないようです。過去の回答にありますが、climax ということばを本当に「サビ」の意味で使うかどうかは疑問です。

◆クラシック音楽で、たとえば、「ジャ・ジャ・ジャ・ジャーン」といえば、「あ、あの曲だ」と分かりますね。そして、このパターンが繰り返される。
そういうものを
theme
といいます。

◆歌では、たとえば、1番~3番を歌うとき、途中から共通の歌詞になったりしますよね。
 そういう部分のことを
refrain
といいます。

◆その他、
melody line 「曲の流...続きを読む

Q曲の中の「ブリッジ」とは?

曲の中のある部分を指すことばに、「イントロ」「アウトロ」などがありますよね。
1.「ブリッジ」とはどの部分を言うのですか。
2.「前奏」を「イントロ」と言いますが、「間奏」は何 と言うのですか。
3.「アウトロ」と「エンディング」の違いについて

教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは

ブリッジ…Aメロとサビを繋ぐ部分ですね。Bメロがそれに当たることが多いのではないでしょうか。例えばミスチルのTomorrow never knowsだと『無邪気に人を~人でさえも』の部分とか。

間奏…略語は無いですが、インタールードとかって言い方はします。

アウトロ…後奏ですね。エンディングも同義です。

Q「Aメロ」「Bメロ」・・・はどの部分のことか

曲の中でよく「Aメロ」「Bメロ」・・・などと言いますが、
それぞれどの部分をそう呼ぶのですか?

Aベストアンサー

↓下記参考になるでしょうか?

http://guiterboys.livedoor.biz/archives/15839090.html

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2061771

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1876388.html

Aメロ→歌いだしの部分で、比較的おとなしい部分

Bメロ→やや曲調が変わり徐々に盛り上がっていく部分

サビ→クライマックスに達して最高に盛り上がる、その曲の中での最も重要な部分

(一つ目URLより引用)

が一般的な呼び方(意味)のようです。

Q歌のサビ

歌の「サビ」の部分のことを英語でどう言いますか。急ぎません。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

いろんなお答えが来るかと思ってましたが、意外と来ませんね。

ネットを調べたり、いろいろと考えたりしてみましたが、日本語の「サビ」ということば自体が日本独特の表現で、これに対応する外国語がひとつにしぼれないような気がしてきました。「聞かせどころ」という意味の「サビ」という単語は、よほど俗語っぽいのか、大きな国語辞典にも出ていませんでした。

というわけで、あらためてわたしの方からアドヴァイス申し上げますと、

1 演歌などの「サビ」は、9割がたは climax で会話は成立します。(個人的体験から)

2 ジャズやクラシックにおいては、おそらく「サビ」ということばを使う頻度はぐっと低くなるのではないかと思うのですが、多くの場合は「聞かせどころ」に相当する次の表現を言うほかはないのではないかと想像しています。

 例)the part where we can display our skills

3 さらに、すでにご回答があったように、クラシックにおける「連結部」に相当する部分を「サビ」と言いたいのであれば bridge でよいかもしれません。ただし、この意味での「サビ」という日本語は正しい用法ではないようにわたしは思うのですが、ちょっと自信なしです。

4 同様に「コーラス」の部分を「サビ」と言うのであれば chorus 、あるいは「繰り返し部」を「サビ」と言いたいときは、refrain となるでしょう。しかし、これは「サビ」の正しい語義とは言い難いような気もします。

というわけで、「サビ」に相当する英単語はなく、上記のような使い分けをせざるを得ない、というのがわたしの解答になります。

いろんなお答えが来るかと思ってましたが、意外と来ませんね。

ネットを調べたり、いろいろと考えたりしてみましたが、日本語の「サビ」ということば自体が日本独特の表現で、これに対応する外国語がひとつにしぼれないような気がしてきました。「聞かせどころ」という意味の「サビ」という単語は、よほど俗語っぽいのか、大きな国語辞典にも出ていませんでした。

というわけで、あらためてわたしの方からアドヴァイス申し上げますと、

1 演歌などの「サビ」は、9割がたは climax で会話は成立します...続きを読む

Qエクセルで計算すると2.43E-19などと表示される。Eとは何ですか?

よろしくお願いします。
エクセルの回帰分析をすると有意水準で2.43E-19などと表示されますが
Eとは何でしょうか?

また、回帰分析の数字の意味が良く分からないのですが、
皆さんは独学されましたか?それとも講座などをうけたのでしょうか?

回帰分析でR2(決定係数)しかみていないのですが
どうすれば回帰分析が分かるようになるのでしょうか?
本を読んだのですがいまいち難しくて分かりません。
教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

★回答
・最初に『回帰分析』をここで説明するのは少し大変なので『E』のみ説明します。
・回答者 No.1 ~ No.3 さんと同じく『指数表記』の『Exponent』ですよ。
・『指数』って分かりますか?
・10→1.0E+1(1.0×10の1乗)→×10倍
・100→1.0E+2(1.0×10の2乗)→×100倍
・1000→1.0E+3(1.0×10の3乗)→×1000倍
・0.1→1.0E-1(1.0×1/10の1乗)→×1/10倍→÷10
・0.01→1.0E-2(1.0×1/10の2乗)→×1/100倍→÷100
・0.001→1.0E-3(1.0×1/10の3乗)→×1/1000倍→÷1000
・になります。ようするに 10 を n 乗すると元の数字になるための指数表記のことですよ。
・よって、『2.43E-19』とは?
 2.43×1/(10の19乗)で、
 2.43×1/10000000000000000000となり、
 2.43×0.0000000000000000001だから、
 0.000000000000000000243という数値を意味します。

補足:
・E+数値は 10、100、1000 という大きい数を表します。
・E-数値は 0.1、0.01、0.001 という小さい数を表します。
・数学では『2.43×10』の次に、小さい数字で上に『19』と表示します。→http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8C%87%E6%95%B0%E8%A1%A8%E8%A8%98
・最後に『回帰分析』とは何?下の『参考URL』をどうぞ。→『数学』カテゴリで質問してみては?

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%9E%E5%B8%B0%E5%88%86%E6%9E%90

★回答
・最初に『回帰分析』をここで説明するのは少し大変なので『E』のみ説明します。
・回答者 No.1 ~ No.3 さんと同じく『指数表記』の『Exponent』ですよ。
・『指数』って分かりますか?
・10→1.0E+1(1.0×10の1乗)→×10倍
・100→1.0E+2(1.0×10の2乗)→×100倍
・1000→1.0E+3(1.0×10の3乗)→×1000倍
・0.1→1.0E-1(1.0×1/10の1乗)→×1/10倍→÷10
・0.01→1.0E-2(1.0×1/10の2乗)→×1/100倍→÷100
・0.001→1.0E-3(1.0×1/10の3乗)→×1/1000倍→÷1000
・になります。ようするに 10 を n 乗すると元の数字になるた...続きを読む

Qアメリカから日本に電話する時の国番号は?

アメリカから日本へ電話をかける時、日本の番号は何番でしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

No1です。
国番号は81ですが、国際電話識別番号011を忘れていました。

011-81-3-1234-5678
という具合です。

QI'm going to の後にgoは必要ありませんか?

I'm going to+動詞の原型で「~するつもり」ですよね?
NHK教材で勉強しているのですが、「今日~の所へ行くつもり」という英文がいくつかあるのですが、どちらもI'm going toの後に「go(to):~へ行く」という動詞がありません。「go(to)」はなくても良いのでしょうか?

例1)I'm going to Yuki's house for dinner~
例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt.Fuji~

このbe going to の後に「go to」は要りませんか?
他の本(参考書や辞書など)にはbe going to の後に「go to」がある場合もありますし、私自身も動詞の原型が来ると覚えていたので分からなくなってしまいました。
英語が苦手なので何故要らないのか分かりやすく教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am going to America. と I am going to go to America. を混同されているようですね。

I am going to do は、I am going to ~ と外見は似ていますが、文法上も、考え方も全く違います。★をよく考えると違いがわかると思います。

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am goin...続きを読む

Q「フック」って何ですか?

先日、佐野元春の「ソングライターズ」というTV番組を見ていたら、「フック」という言葉が何気に使われていたのですが、「フック」ってどういう意味なんでしょうか。いわゆる「サビ」のことなのでしょうか。
しょうもない質問ですみませんが教えてください。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

そのとおりです!
hook=サビ、聞かせどころ
hook-line、という言い方まである。和製英語だけれど…

http://eow.alc.co.jp/hook/UTF-8/

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報