こんにちは。

オレンジレンジのキズナを聴いて、思ったんですけど、何かの曲ににてませんか?

僕の勘違いかもしれませんが・・・

もし、この曲に似てる!など、思った方は教えてください!!

おねがいします~m(__)m

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

2chでは



243 名前:名無しのエリー :2005/08/26(金) 22:20:13 ID:6C/zdjCD
おすぎです!!
 レンジってなんであんなにクソなの!!
 レンジヲタって低能すぎよ!!!
 レンジヲタって臭いし!!
 HIROKIってなんて宇宙人みたいな顔してるのか分からないわ!!
 声も作ってるし!!
 音楽レベル低いわ!!
“以心伝心”と“ドクターマリオのBGM”似すぎよ!!まるで同じ曲じゃない!!
 第一、盗作ばっかりじゃない!!
“ロコローション”っていう曲も
 シャンプーの“トラブル”そのものだわ!!
 まあそんだけ堂々とパクる勇気がある事だけは認めるわ!!

なんて書き込まれてましたよ。これはちょっとと思ったのですが...。確かにパクリ騒動で盛り上がってますね。

※私はレンジファンではありません

参考URL:http://music5.2ch.net/test/read.cgi/musicj/11157 …
    • good
    • 0

ピンクリボン軍の「無下の鐘」


テンポは違うけど、似てると思います(サビ)
アルバム「テンテコ大逃走」に入ってます
    • good
    • 1

下の方の言ってる曲は



White Berry/夏祭り

です。そう言われてみれば似ているような気もします。
    • good
    • 0

♪君がいた夏は~♪


女の子達のバンドで2年位前に流行りましたよね?
よく似てますが、他の曲も入ってるように思います。
オレンジレンジの曲は出る度に「これは何の曲からのパクリだろう?」と探ってみたくなります。
新しい戦略ですよね。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q兄弟の絆や二人の少女を意味する花やシンボル、マークがあったら教えてくだ

兄弟の絆や二人の少女を意味する花やシンボル、マークがあったら教えてください。

Aベストアンサー

ずばりそのものではないので参考までに。

シェークスピアの『真夏の夜の夢』では二人の少女が姉妹のように
仲が良いさまが「さくらんぼ」で表現されていました。

Qオレンジレンジのキズナ・・・

オレンジレンジのキズナという曲をMステで初めて聴いたんですが、前にもどこかで聴いたことあるような気がしたんですが、気のせいかな・・・(^_^;)
上海ハニーという曲も初めて聴いたとき、「どっかで聴いたことあるなぁ…」って思っていたんですが、オレンジレンジの曲は、「どこかで聴いたことある」ってよく思うんですが、皆さんもこんな経験ありますか?

Aベストアンサー

オレンジレンジは自分で認めてますからねえパクってるって。
デビューした当時にのって雑誌でちょっとパクって微妙に変えてます
みたいなこと書いてありました・・^^;

私は特に「以心電信」がアジカンの「君という花」に聞こえてしまってしょうがありません。

QLiaの意味って、何語か忘れましたが「絆」とか「つながり」みたいなニュ

Liaの意味って、何語か忘れましたが「絆」とか「つながり」みたいなニュアンスがあると聞いたことがあるのですが、ほんとうにそういう意味があるのですか?

Aベストアンサー

ご参考です。


http://www.babynamescountry.com/meanings/Lia.html

参考URL:http://www.babynamescountry.com/meanings/Lia.html

Qオレンジレンジの『キズナ』とコブクロの『ここにしか咲かない花』のプロモロケ地は?

オレンジレンジの『キズナ』と
コブクロの『ここにしか咲かない花』の
プロモーションビデオのロケ地をご存知の方
教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

オレンジレンジの「キズナ」は、沖縄の浜比嘉島。
(↓下記URLの9月17日放送のところをご覧ください)

http://tkkotsu.ktplan.ne.jp/cdtv2005-789101112.html

コブクロの「ここにしか咲かない花」は、沖縄の古宇利島。
(↓下記URLの「sakusaku」でコブクロのPV!のところをご覧ください)

http://sukinayounakigasuru.livedoor.biz/archives/cat_1154243.html

共に沖縄の島のようですね(^^)

Qイタリア語の「絆」を意味する「legami」の読み方を教えてください

こちらの過去の質問を拝見すると、イタリア語で「絆」は「legami」(複数形)だと書いてありました。
読み方についての記載が無かったので、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。

Aベストアンサー

発音はここで聞けます。
http://www.wordreference.com/iten/legame
(見出しは単数形)
音を聞くとかえってアクセントが分からなくなりそうですが、見出し語にはアクセント記号がありますから、ga にアクセントを置いて伸ばしています。仮名表記は「レガーミ」で良さそうです。

なお、アクセントは必ずしも語尾から2音節目とは限りません。語尾にアクセントがあるときは記号がつきますが(例:caffe`)そうでないときは判断がつきません。人名の Ettore が「エットーレ」と書かれていることがありますが、語頭(むしろ後ろから3番目というべき)にアクセントがあり「エットレ」です。

Qオレンジレンジさんの曲とアジエンスの曲

 質問に全く共通なところはありません。^^ごめんなさい。
 まず、少し前にポッキーのCMで、(新垣結衣ちゃんが出てました)かかっていたオレンジレンジの曲は「dance dance」ですよね?♪とってもいいじゃん、とか言ってた曲です。レンタルCDの店にもありますよね?
 あと、アジエンス(シャンプー)のCMで、坂本龍一さんの、ピアノの曲は、どのCDに入ってますか?アルバムですか?

Aベストアンサー

今晩は
オレンジレンジの曲は「DANCE2 feat. ソイソース」ですね。↓

http://www.sonymusic.co.jp/Music/Arch/SR/orangerange/SRCL-6446/

アジエンスのCM曲は下記アルバムに収録されているようです。↓

http://listen.jp/store/album_643443593465.htm

http://www.hmv.co.jp/product/detail/1083424

Q「人間の絆」の原題について

今、モームの「人間の絆」を読んでいるのですが、その原題について疑問に思うことがあります。
まず、Of Human Bondage となっていますが、この語順には何か意味があるのでしょうか?邦題の感じだとBondage Of Human のような気がするのですが…リズム感の為で深い意味はないのでしょうか?
それから、bondage と言う単語には調べると 絆 というよりも 束縛 という意味があるようなのですが、これはただ訳す時に感じのいい言葉を採用したのか、それとも英語でbondageを絆と言う意味で使うことがあるのでしょうか?
くわしいかた、教えてください、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

これは新潮文庫版の中野好夫のあとがきによると、「エチカ」第四部「情念」論の見出しは「人間を奴隷にする絆について」から来た、と記されています。

おそらくモームは原文のラテン語ではなく、英訳を読んだのではないかと思うので、Gutenberg で検索してみると、この部分のタイトルは
"Of Human Bondage, or the Strength of the Emotions" となっています。

中野好夫は同じくあとがきのなかで
----
人がその情念を支配し、制御しえない無力な状態を、私は縛られた状態と呼ぶ。なんとなれば、情念の支配下にある人間は、自らの主人でなく、いわば運命に支配されてその手中にあり、したがってしばしば彼は、目前に善を見ながら、しかも悪を追わざるをえなくなる。
----
と引用していますが、これはこの章の冒頭部分に相当します。

Human infirmity in moderating and checking the emotions I name bondage: for, when a man is a prey to his emotions, he is not his own master, but lies at the mercy of fortune: so much so, that he is often compelled, while seeing that which is better for him, to follow that which is worse.

http://www.gutenberg.org/catalog/world/readfile?fk_files=37010&pageno=6

ただしこのbondageは通常「隷属」と訳されることのほうが多く、手元には『エチカ抄』しかないのですが、そこでは第四部のタイトルは「第四部 人間の奴隷状態、あるいは感情の勢力について」と訳されています。

通常この作品は『人間の絆』と訳されるのが一般的ですが、かならずしも原題の"Of Human Bondage" の正確な訳とは言えないでしょう。
内容も、そもそも「絆」という言葉は人間の関係を指すことが多いと思うのですが(あるいは一種の擬人化)、この作品における bondage がさすところは、人間関係ばかりとはいえないように思います。

邦訳の初出がいつかはわたしにはちょっとわかりませんが、たとえばジェーン・オースティンの"Pride and Prejudice"が『高慢と偏見』と題されたり(中野訳では『自負と偏見』)、エミリー・ブロンテの "Wuthering Heights" が『嵐が丘』、さらには "Anne of Green Gables" が『赤毛のアン』と題されたり(おそらく主人公のアンがこの邦題を見たら泣くでしょう)、日本で定着しているタイトルはかならずしも正確な訳ではないように思います。

以上何らかの参考になれば。

これは新潮文庫版の中野好夫のあとがきによると、「エチカ」第四部「情念」論の見出しは「人間を奴隷にする絆について」から来た、と記されています。

おそらくモームは原文のラテン語ではなく、英訳を読んだのではないかと思うので、Gutenberg で検索してみると、この部分のタイトルは
"Of Human Bondage, or the Strength of the Emotions" となっています。

中野好夫は同じくあとがきのなかで
----
人がその情念を支配し、制御しえない無力な状態を、私は縛られた状態と呼ぶ。なんとなれば、情念の支...続きを読む

Qオレンジレンジの曲で三味線の様なメロディーを使った曲は有りますか?

確か?オレンジレンジだと思ったのですが、三味線の様な楽器の音色が聞こえてくる曲って有りますか? 確か?オレンジレンジがデビューして間もない頃の曲だと思うのですが、曲名が分かりません。どなたか曲名わかりますか?
結構ヒットした曲のはずです。もしかするとオレンジレンジの曲じゃ無いかも。

Aベストアンサー

キズナ かな??
でもそんなに古くないので自信はありませんが

http://www.orangerange.net/ 
この中のDISCOGRAPHY → SINGLE → キズナ をクリックしたら 視聴出来るので確認してみてください

参考URL:http://www.orangerange.net/

Q「永遠の絆」の英語訳を教えて下さい

「everlasting Bonds」で永遠の絆っていう意味になりますか?

ちょっと違うと思いますが・・・。

違っていたら「永遠の絆」の英語教えてください!

あと、その英語をカタカナで表してください!!

appleなら「アップル」など・・。

Aベストアンサー

eternal bonds でも everlasting bonds でも両方正しいです。

永遠の= Eternal(エターナル)  Everlasting(エヴァーラーステイン(グ)) どっちでも使えます。

絆 =“ties(タイズ)”でも 【形式ばった表現】 bonds(バンズ) どっちでも使えます。簡単に言うと「結ばれている」という意味

友情のきずな =the bonds [ties] of friendship
絆を断つ =break bonds [the bond] 《with》
永遠の愛のきずな =eternal bonds of love

Perpetual bonds は使用しないこと。永遠の絆とも訳せますが、株に「永久債券」というのがあるので間違えられる

Q休みの日に聴きたくなる(聴いている)曲♪

 仕事・学校が休みの日に聴きたい曲や、休みの日にお似合いで、いつも聴いているオススメの曲がございましたら、ご紹介よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんばんは。

お休みの日にお似合いの曲で私がよく聞いているのは
小野リサ さんの CDです。
ボサノバの優しい曲調とリサさんの声に癒されます。

http://ns.msap.net/LISA/menu.html

参考URL:http://www.toshiba-emi.co.jp/domestic/artists/ono/index_j.htm


人気Q&Aランキング