ポケモンクリスタルのCMにでているあの男の子について
詳しく教えてください。
CMは30秒バージョンと10秒バージョンがあるのですが、
30秒バージョンは見たことがありません。
見たことがある人はその情報も教えてください。
よろしくおねがいします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

追加情報です。

。。参考URLに任天堂商品の2000年10月~2001年3月までのCM日程が掲載されています。試しにご覧になってみては?

参考URL:http://www03.u-page.so-net.ne.jp/zc4/projecty/ne …
    • good
    • 0

高柳勇太かな・・・。




フジテレビの「ミカヅキ」に、岩動風雄役として出演しています。 

http://www.fujitv.co.jp/jp/report/mikazuki/

参考URL:http://ww9.tiki.ne.jp/~ksrs/kidsrus/yuta.html
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering, #he pulled himself to his feet#.


彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。

質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。

Staggering to his feet
よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。

he pulled himself to his feet
to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。

両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering,...続きを読む

Aベストアンサー

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、pull oneselfとなれば、自分自身を引き寄せる、となって、pulled himself to his feetでは自分自身を引き寄せて立った状態にする、つまり、「気を取り直して立ち上がった」という感じでしょうか。

<<もう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです>>
そのように感じるのも分かりますが、ここではstaggering to his feet、つまり、フラフラと立ち上がりながら、秘密を守り伝えることを考えているわけです。そしてもう一度膝をついたと考えることもできます。しかし、そのことは書いてないので、その線に沿って考えると、pulled himself to his feetという表現で、やるべきことを思いついてそれを実行しようという目的をもってしっかりと足を地につけた、という気持ちが出ているのかな、と考えました。


(注)
Merriam-Webster
to one’s feet: to a standing position
URL: http://tinyurl.com/mz8u5

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、p...続きを読む

QロッテのCM(30秒バージョン)が見たいのですが。

ロッテのガムのCMでKAT-TUNが出演しているのがあるのですが、このCMの30秒バージョンって存在するのでしょうか。もし、存在するとしたら、どこで見れるかご存知の方がいたら、教えてください、ロッテのサイトにCMの放映スケジュールが出ていたのですが、ここに記載されていた「金スマ」で先日見たのは15秒バージョンでした。あるのなら是非、30秒バージョンを見たいので、ご存知の方がいらしたら教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

このCMの30秒バージョンは無いそうです。

ロッテお客様相談室TELにて確認して下さい!

0120-302-300

http://www.lotte.co.jp/top.html
HP上の赤い帯「お客様相談室」をクリック。

Qget to one's feet

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

Aベストアンサー

get(or rise)to one's feet

立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)

QプリッツのCMの30秒バージョン

あややが出ているグリコプリッツの新しいCM
が好きなのですが、
グリコのHPで30秒パターンがあるのを知りました。
30秒パターンのものはいつ放送されているでしょうか?

Aベストアンサー

プリッツ「プリーツスカート篇」は4月いっぱいで終了だそうです。

ちなみに私が最後に30秒を見たのは、4月29日フジテレビ23時からの
くるくるドカン内でした。

今後の参考にグリコ提供番組載せておきます。
(月)SMAP×SMAP フジテレビ
   くりぃむナントカ テレビ朝日
(火)踊る!さんま御殿!! 日テレ
   アドレなガレッジ テレビ朝日
   草野キッド テレビ朝日
(水)はねるのトびら フジテレビ
        5月3日はクイズヘキサゴンSP内
   銭形金太郎 テレビ朝日 
        5月3日はプロ野球中継で提供無し
(木)うたばん TBS
(金)幸せって何だっけ・カズカズの宝話 フジテレビ
(土)エンタの神様 日テレ 
   くるくるドカン フジテレビ
5月単発 8日 内村プロデュースSP
     22日 ストリートマジック 共にテレビ朝日
全国ネットと関東ローカルがあります。

提供番組は季節により変わる事があります。

Qjump to his feet の to

He jumped to his feet.のtoはどういう意味を表わしているのでしょうか?また同じ用法のtoがあれば教えてください。

Aベストアンサー

toは、その方向へ向かう様や、なにかに関連していることを表すときに使います。

あなたはベッド(それも欧米のそれなりの高さのあるベッド)に寝ころがっています。
あるいは、大きなソファに腰を落としてリラックスしています。そのとき足はすこし浮き上がり、床についていません(本来リラックスするときには足はついていてもいいですが、今回の説明上ついていないイメージを想像してくださう)。

突然父親が大きな声であなたを呼んだり、母親があなたを叱ったとします。

するとあなたは飛び上がっておきますが、体は次のアクション準備をします。つまり父や母へ向かおうとしたり、あるいは逃げるために足を地につけます。
(つまりパッっと飛び上がったと同時に、足の方向に神経が動き、足がすぐに動かせる状態に体は準備をはじめます)

日本語訳では「跳ね起きる」「跳び上がる」と訳されますが、状況としてはこのような状況です。

QCMの長さは何で15秒、30秒なんですか?

いまちょっと論文かいてまして、
良ければ使おうかなと思ってます。
「CMの長さの定義、その時間である有効性」や
「人間に訴えかけやすい秒数である証拠」など
が欲しいです!
宜しくお願い致します!!!!!^^

Aベストアンサー

まず、ラジオの20秒CMが元になっています。

もともとラジオのCMはストレートトークでした。
このため、文字数、音節数等、確実に読めるように
細かく民放連ルールに決められています。

で、テレビになるときにTVのCMの割高感を
なくす為に1分間に4本入れるため15秒CMに
しています。
初期のTVは本当にCMが売れなかったのです。

こうすると、毎分30秒で番組終了する事が
できるというメリットもあります。
ラジオと違い、TVでは画面無しの時間は許されません
から。

番組と番組の間にあるステーションブレーク枠は
常に1分で、それをCM幾つに分割するか、ここから
CMの秒数は決まっていますので、
特に心理的な要因はありません。
(今のステーションブレーク枠は
 もっと長いですが、これはPT分、もしくは
 タイムCM分の時間が割り振られています。)

なお、TVCMでは、15秒は意外と少なく、
本数で15秒は30秒の2倍程度となっています。
つまり、オンエアされているCMの占拠時間でみると
30秒CMと15秒CMは同じぐらいなのです。

まず、ラジオの20秒CMが元になっています。

もともとラジオのCMはストレートトークでした。
このため、文字数、音節数等、確実に読めるように
細かく民放連ルールに決められています。

で、テレビになるときにTVのCMの割高感を
なくす為に1分間に4本入れるため15秒CMに
しています。
初期のTVは本当にCMが売れなかったのです。

こうすると、毎分30秒で番組終了する事が
できるというメリットもあります。
ラジオと違い、TVでは画面無しの時間は許されません
から。

...続きを読む

Qto one's feet の訳し方

初歩的な受験英語の質問ですが、どなたか宜しくお願いします。

(1)The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)
これは何で「立ち上がってよろめいた」ではなく、「よろめきながら立ち上がった」と訳すのですか?

(2)It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.(こんな素晴らしいものが私達のものになるなんて、殆ど思いも及ばない事だった)

訳では「素晴らしいものが結果的に私達のものになった」と解釈できますが、英文の原義では「私達のものにならなかった」という意味ではないのですか?

(3)We arrived too late to see him off, his train ( )left at six o'clock.
答えはhavingですが、hadではだめなんですか?

Aベストアンサー

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的なズレがありますから、The old man got to his feet and tottered along. みたいな感じの文になるのではないでしょうか。


> 2) It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.

なるほど、両義に解釈できるというのはうなずけるものがあります。ただ、「私達のものにならなかった」 という解釈しか許さないものではないと思います。文脈によって、どちらの解釈も出来そうには思います。


> (3) We arrived too late to see him off, his train ( ) left at six o'clock.

これはたしか 「付帯状況」 を表す分詞構文というのだったか (文法用語が正しいかどうか自信ないので、間違ってるかもしれませんが)、had を入れるのは不適当だと思います。
これがたとえば、As we arrived at the station to see him off, the train had already left. みたいな文であれば had でよいと思います。

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的な...続きを読む

QCMの秒数、テレビ15秒ラジオ20秒単位の由来?

このあいだ、ラジオを聴いていると、テレビでもおなじみの風邪薬のCMが流れてきました。TVでもおなじみのCMですが、ラジオのバージョンの方が、映像がない分状況説明が長いのだろうか、やや長く感じました。
そこで、実際に秒数をはかってみると、TVは15秒、ラジオは20秒でした。
他のCMも、おおむねTVは15秒単位、ラジオは20秒単位でした。
なぜこのように決められているのでしょうか、由来・経緯をご存知の方、ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

ラジオの20秒ですが、曲のサビの長さに由来しています。
サビの部分は16小節が多いのですが、
これに前後をつけると20秒になります。

ただ、実は、ラジオは20秒とは決まっていません。
一番短いものでは2秒の物もありますし、15秒、5秒なんてのも
あります。
ラジオの場合、テーマ音楽の絞り込みのタイミングで時間調整が
できるので、結構柔軟に受け付けています。

一方、TVの15秒ですが、
こちらは30秒とセットで考えて下さい。
30秒というのが、飽きさせずに映像を眺めさせるのに
丁度良い長さです。また、30秒を2本だすと1分。
これまた放送しやすい長さになります。
ステーションブレーク(スポットCMを出す時間。初期の頃は
コールサインを流していた)は
昔は、どんな番組でもステーションブレークは1分でしたから。

でも、30秒は長いです。商品によってはこんなに長い時間は
要りません。そこで、15秒を単位として30秒も有り という
TV-CMの形になりました。

TVの場合、5秒余ったから....と言う処理がうまくできないので、
(画像に出すネタがない)
15秒単位のCMでないと、普通は受け付けてもらえません。

ラジオの20秒ですが、曲のサビの長さに由来しています。
サビの部分は16小節が多いのですが、
これに前後をつけると20秒になります。

ただ、実は、ラジオは20秒とは決まっていません。
一番短いものでは2秒の物もありますし、15秒、5秒なんてのも
あります。
ラジオの場合、テーマ音楽の絞り込みのタイミングで時間調整が
できるので、結構柔軟に受け付けています。

一方、TVの15秒ですが、
こちらは30秒とセットで考えて下さい。
30秒というのが、飽きさせずに映像を眺めさせ...続きを読む

QキリンのCM曲、to feel to fireは?

スティービーワンダーさんが作った曲、「to feel to fire」はCMでGacktさんとかが歌ってませんでした?
それって他に誰が歌っているのか、知ってる方がいらっしゃいましたら教えてくれませんか?

Aベストアンサー

今晩は
参考URLを見る限り下記のむようです。(敬省略)↓

Stevie Wonder
八代亜紀
Gackt
井出麻理子
鈴木雅之
奥居 香
Tina
五木ひろし

私は八代亜紀さんが印象に残っています。

参考URL:http://www.iyobetomiji.jp/album/comm/2000fire.html

QロッテガーナCM(30秒)について

ロッテガーナチョコレートの30秒CMが流れる東京地区のテレビ番組を教えてください。

Aベストアンサー

Wikiを見ると、ロッテは、現在はスポットCMや、週替わり・日替わりスポンサーのみで・・・と
記載があります。
特定の連続番組ではスポンサーとして付いていないようなので、いつ、どの番組でロッテのCMが流れるかはわからないかもしれません。

ガーナのCMを見たいのならメーカーサイトで見れます。
http://www.lotte.co.jp/products/brand/ghana/cm_haha2015/index.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報