A・ボチェッリとS・ブライトマンが歌うこの曲を最近知り、今凄い勢いで聞いているのですが、
この2人以外でカバーしている人はいるのでしょうか?
一応曲名で検索してみましたが、特に見当たらなかったので、どなたかご存知の方が
みえたら教えてください。

それと、この曲の作曲者(サルトーニ?)の他の代表作など、どんなことでも結構ですので
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんにちは



「Time To Say Goodbye」の原曲は、下に書いたようにANDREA BOCELLIの「Con Te Partiro」と言う曲になります。
この曲を聞いたサラが、ANDREA BOCELLIに交渉したようです。

■他のカバー曲

1, ANDREA BOCELLI 「Con Te Partiro」アルバム「romanza」など

「Time To Say Goodbye」の原曲

2, DONNA SUMMER I WILL GO WITH YOU シングル「アイ・ウィル・ゴー・ウィズ・ユー」

「Time To Say Goodbye」のダンスリミックスヴァージョン

3, KAHO (島田歌穂)タイム・トゥ・セイ・グッバイ シングル「さよならの時刻」

これも「Time To Say Goodbye」のカヴァーシングルです。

4, SARAH BRIGHTMAN Time To Say Goodbye シングルCD「Time ToSayGoodbye」

サラ・ブライトマンだけで歌っている

■作曲、作詞はF.Sartori (作曲)-L.Quarantotto(作詞)
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTo be continued(つづく)って?

ドラマの最後などで見る「つづく」という意味の「To be continued」というのは、文法的にはどういう文の省略なんでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

This story is to be continued.

直訳すると、「このお話は続く予定です」となります。

be to do で予定を表します。(この場合、do にあたるのが 受身のbe continued )

これから、「To be continued.」で、「次回へ続く」「以下、次回で」という意味の成句になったと思われます。

Qサラ・ブライトマンのTime To Say Goodbyeについて

サラ・ブライトマンが歌っているTime To Say Goodbyeの歌詞が載っているサイトを教えてください。
ただし、著作権にひっかからないサイトに限らせていただきます。
自分ではどうしても分からないのでどうぞ教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

mokidukiさん 今晩は 

英語の歌詞だけで宜しければこちらで見られますよ
好きな曲を選んで赤くEnterと書かれている所をクリックして下さい

訳詞が見たかったのでしたら申し訳ございません

参考URL:http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/singerAllSongs/AE1833FEB516E7B34825699D002A9688

QTO DOリストとは何ですか

TO DOリストとは何ですか
TO DOリストとは何でしょうか。
パソコンやXperiaで使うことができるのでしょうか。
どうやって作るのでしょうか。

Aベストアンサー

TO DOリストとは「やらなければいけない事」の覚書です。

多岐にわたる仕事をしていると、いつまでに何を仕上げなければいけないか、忘れてしまう場合があります。また複数のメンバーで順に仕事をしていると終わっていない仕事が何か分かりにくくなります。それらを管理することを目的とします。

パソコンのソフトにフォーマットが入っている場合もあります。
システム手帳でもフォーマットが用意されているものもあります。
どんなツールを使うかは、そのリストを、何人で、どんなふうに使うかによりますね。

作り方も細かなところは自由です。
私が使っている項目は次の通りです。
・何をするのか
・締め切りはいつか
・他の作業との兼ね合いはあるのか
・誰がいつ仕上げたのか
・完成した報告はどこへするのか
ご自分の目的に合った使い方とフォーマットにしないと、リスト管理が目的にすりかわってしまいますから要注意です。

Qアンドレア・ボッチェリとサラ・ブライトマンのうたうTime To SAy Good Byの作曲者は?

表題どおりの作曲者をどなたか御存じでしょうか?また楽譜も捜してますが、どこでみつけたらよいでしょう?楽譜ネットで検索してもないのです、、、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

作曲者: F. SARTORI/L. QUARANTOTTO/FRANK PETERSON
作詞者: L. QUARANTOTTO/FRANK PETERSON(英語訳)

とのことです。

http://home.global.co.za/~jvd/sarah/disc_a_classics.htm

楽譜は、何の楽器の楽譜でしょうか?
下記サイトで『Time To Say Goodbye』で検索すると、いくつかの楽譜がありましたよ。

http://www.gakufuya.com/

参考URL:http://home.global.co.za/~jvd/sarah/disc_a_classics.htm

Qto.do.に関して

I have not choise but to do so.
のto do so.が何故to do soなのかわかりません。
to do so.には何の意味があるのでしょうか?
to.do.に対して理解できてません。

Aベストアンサー

前に書いているはずです。
まず、古いイギリス英語なら have not もありますが、
普通は I don't have any choice ~か、I have no choice です。

I have no choice but to do so. で「そうするより仕方がない」

「そうする」とは何かは前に書いているはずです。
これだけの例文なら、そういう前提での文と考えるしかありません。

QTIME TO SAY GOODBYE 歌詞のカタカナ表記

Sarah Brightman の TIME TO SAY GOODBYE(Con Te Partiro)の歌詞をどなたか片仮名表記してはいただけないでしょうか?
外国語をカナで表現するのは限界があることも承知ですが聴き取るのに困難を極めております。全歌詞だと有り難いですが、特に知りたいのは下記部分です。イタリア語の得意なかた、何卒よろしくお願いいたします。
Time to say goodbye.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivro.
Con te partiro
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono piu,
it's time to say goodbye.

Aベストアンサー

イタリア語は、殆どがそのまま ローマ字読みをすれば
良いのですが、、、ただカナ表記は やはり無理ですね。。
少し書き始めて、それを歌にしたら・・・???xx;;;

なので、こちらで読み取って下さったら 歌えると思います。
「Con Te Partiro」
http://alic152.blog123.fc2.com/blog-entry-34.html

It:=イタリア語
♪=イタリア語発音
大文字=強調してハッキリと gno=nyo(ニョ)


昔、ボビー・ソロが大好きで、その縁でイタリア音楽を聴き
歌ってもおりました。
そしてこの歌を元々歌っていた、アンドレアファンでもあります。
あのパバロッティに見出された彼の歌に、サラが乗った形で出したら
世界中に売れ出したのですよね。。
それがファンとしては、複雑な気分でして・・・(笑)

QA is to B what C is to Dの構文で質問です

A is to B what C is to Dという構文は、A to B is what C to D is.という語順じゃいけないのはなぜですか?どうしてわざわざbeの後にto B、to Dがこなくてはならないのか分かりません。

Aベストアンサー

こんばんは。
『to B』『to D』の位置がそこにあるためには
文章の意味を考える必要があります。

『A is to B』『C is to D』どちらも述語が抜けてます。
訳して『AはBにとって』『CはDにとって』。
どちらも『どないやねん!』という感じですが、
その『どないやねん!』が『what』なのです。

強引に直訳すると
『AはBにとってCがDにとってそうであるようなもんだ。』
要するに、
『AとBの関係はCとDの関係に等しい』
ということなのです。

ここで『what』は関係代名詞なので、
共通の名詞に置き換えられますから、
この文章を2つの文章に分けて見ましょう。
適当な名詞『thing』に変えて二文に分けてみます。

・A is a thing to B.
・C is a thing to D.

これを関係代名詞を使って書き直すと
・A is a thing to B which C is to D.
『a thing which』は『what』と置き換えられるので
・A is to B what C is to D.

ここで『to B』の位置を変えるとすれば、
・To B, A is what C is to D.
ぐらいですね。
他の位置だと、本来の意味から異なってしまいます。

ちなみに、穴あき問題で
A boy is () a girl what a man is to woman.
と来れば、
・『what』は本来『is』の後に来る述語の可能性あり。
・『boy』と『girl』・『man』と『woman』
 …関係が似ている。
・本来『A boy is』の後に『what』が来るはずなら、
 後の節(従文)にあって前の節(主文)に無いのは…
と考えて『to』を導き出す事が可能です。

こんばんは。
『to B』『to D』の位置がそこにあるためには
文章の意味を考える必要があります。

『A is to B』『C is to D』どちらも述語が抜けてます。
訳して『AはBにとって』『CはDにとって』。
どちらも『どないやねん!』という感じですが、
その『どないやねん!』が『what』なのです。

強引に直訳すると
『AはBにとってCがDにとってそうであるようなもんだ。』
要するに、
『AとBの関係はCとDの関係に等しい』
ということなのです。

ここで『what』は関係代名詞なので、
共通の名詞に...続きを読む

Q「Con Te Partiro(Time to Say Goodbye)」の内容について

6月に結婚式を挙げることになりました。
それでできたら「Con Te Partiro(Time to Say Goodbye)」を使いたいと思っているのですが、この曲どんなことを歌っているのでしょうか。
いろいろ調べてみて、「君と旅立とう」というキーワード?は分かったのですが、「Time to Say Goodbye」というタイトルとの関連性が分かりません。
果たして結婚式に合う曲なのか、縁起でもないのか・・・。どなたかアドバイスをお願いします。
ちなみに挙式は海外で特殊な形式で、この曲を使う場面はメインともいうべき重要なシーンになります。

Aベストアンサー

『Con Te Partiro』、テノール歌手アンドレア・ボチェッリがイタリアでヒットさせました。
内容的には「共に新たな場所へ旅出とう」という感じでぴったりであり問題ありません。
サラ・ブライトマンとデュエットする際
「Con Te Partiro」の1部分だけ「Time To Say Goodbye」と言う1フレーズに差し替えられ
タイトルもイタリア語のCon Te Partiroから変えたものに。そこだけなので「”今居るところに別れを告げ”新たな場所へ」という内容に大きな変化はないと思います。ボクサーの引退試合に歌われたからかも知れません。
内容的には問題はないのですが気になるようでしたらタイトルは『コン・テ・パルティーロ』で通された方がいいかもしれません。
ボチェッリのソロバージョンを使うとか。
男女デュエットの方が雰囲気は出ると思いますが。
歌詞の掲載は著作権の問題でできませんので
どうしても訳詞が読みたければサラのアルバム(CLASSICS日本盤には確実に訳詞載っています)
レンタルしてみては。

Qhave to be able toって?

You have to be able to go there and back.

have to しなければならない
be able to できる

日本語が繋がらないです

be able toはいるんですか!?

Aベストアンサー

have to be able to~ で
「~できなければならない」 です。

have to のあとに can は使えないですからね。
be able to の登場となるわけです。


You have to be able to speak English to apply this job.
この仕事に応募するためには、英語を話せないといけませんよ。

Do I have to be able to drive a car to be a babysitter?
ベビーシッターになるには、車の運転ができないといけませんか?

~するためには~できなければいけない、という文章であれば、have to be able toを使用する意味があるのが分かりやすいと思います。

質問文の、You have to be able to go there and back. は、単独では、
「あなたはそこへ行って、帰って来れなくてはいけない」という意味です。

be able to を省略してもよさそうに見えますが、前後の文脈とあわせればもっと意味をとりやすいはずです。

私なりに本当の意味を推測しますと、こういう意味ではないかと。

「あなたはそこへ行くだけではダメ、自分で帰って来れなくてはいけないんだよ」

この意味であれば、
You have to go there and back. では意味が全く違ってしまいます。

have to be able to~ で
「~できなければならない」 です。

have to のあとに can は使えないですからね。
be able to の登場となるわけです。


You have to be able to speak English to apply this job.
この仕事に応募するためには、英語を話せないといけませんよ。

Do I have to be able to drive a car to be a babysitter?
ベビーシッターになるには、車の運転ができないといけませんか?

~するためには~できなければいけない、という文章であれば、have to be able toを使用する...続きを読む

Qtime to say good byeの歌詞が知りたいです。

time to say good byeの歌詞が知りたいです。
特に歌い出しの部分。
英語じゃないような気がします。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 アンドレア・ボッチェリとサラ・ブライトマンが歌ってるものなら、
イタリア語です。歌詞は、参考URLを参照下さい。

もしArabesqueの方のものなら、判りませんでした。

参考URL:http://www.geocities.com/myersimaging/goodbye.html


人気Q&Aランキング