よく推薦状やレジメに Interpersonal Skillという言葉がでてきますが、対人関係のSKILLとは具体的ににどんなことを含んでいっているのでしょうか?お詳しい方教えてください。

A 回答 (1件)

Inter Personal Skills:対人関係のスキル。

そのまんまですね・・・。具体的には友人関係、仕事場やサークル、クラブ活動内での対人関係。もちろん家族内等も含まれていますが、大体の時は友人、そして仕事場での今までの対人関係ですね。例えば自分はシャイだから~をして初対面の人とは仲良くなるように工夫してるとか、仲間内では自分はどんな役割か。もちくは、仕事(部活)で自分がどのように努力をして皆との関係を作って行っているか等など・・・・ですね。就職活動ですか?私もその最中です。お互い頑張りましょう。=)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

もう知りたいことズバリお答えいただきありがとうございました!がんばります。

お礼日時:2002/02/01 17:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q学位とか、学士とは(bachelor degree)

学位とか学士とよく聞きます。いったいどういうことを学位、学士と呼ぶのでしょうか。。。(ばかですみません、)
大学を卒業すれば学士なんでしょうか?それともなにか試験をうけて
合格する必要があるのでしょうか。
いま 外国人に、(Do you have bachelor degree or master?)
ときかれていて。私は短期大学を普通に卒業しただけなのですが。。
わかりやすく説明おねがいします・

Aベストアンサー

2年生の学校を卒業すると、準学士(Associate)の資格を得ることができます。
4年生では学士(Bachelor)、大学院に進学、卒業すると修士(Master)、さらにその上に博士(Doctor)と、資格を得ていきます。卒業さえ無事にできれば、誰でも学位を得られますよ。

Q内閣総理大臣の任期について。

内閣総理大臣の任期についてなのですが、アメリカでは四年で二期までですが日本ではどうなっているのでしょうか?
憲法第七十一条には「内閣総理大臣は、衆議院の解散や衆議院議員の任期満了により国会議員の地位を失っても、次の内閣総理大臣が任命されるまでの間は、その地位を失うことはない」とありますが何期できるのですか?
知っている方は教えてください。

Aベストアンサー

 日本の内閣総理大臣は,「1期○年」と決まっている訳ではありません。
 首班指名されてから,衆議院選挙後の首班指名まで,或いは辞職・死亡するまでが1期と言えるでしょう。というより,「第○代」と言う言い方をします。
 
>何期できるのですか?
 制限がないので,何年でもできます。
 ただ,自由民主党では,総理には党の総裁が就くことになっています。自由民主党の総裁の任期は現在,3年と定められており,2期までと定められていますから,最長6年ということになると思います。
 でも,自由民主党は総裁公選規程をコロコロ改正しています。昔,中曽根氏が総理総裁の時,総選挙で大勝したから,総裁任期を1年延長されたりしました。

参考URL:http://www.kantei.go.jp/jp/rekidai/ichiran.html

Q違いを教えて!keep on ~ing と keep ~ing

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういうニュアンスに変化するのかが、どうもしっくり理解できません。

また、「on」を使っても特に意味自体に変化はなさそうな例文も↑のサイトからいくつも見られました。(例えば、「keep on listening/聞き続ける」や「keep on going/行き続ける」などたくさん。)

どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういう...続きを読む

Aベストアンサー

沢山ご回答がありますね。

keep (on) ~ing は on があってもなくても同じ意味で 単純に「し続ける」という意味です。
on は 副詞で「(ある動作を)続けて」という意味をもち これを入れるとより継続的に繰り返している感じになります。
まあそれゆえ日本語で捕らえると「しつこい」という意味を含むことになるかもしれませんね。

御参考になれば幸いです。

Q会社名の後につくInc.とは?

こんにちは。
会社名の後につく、Inc.とは、どういう意味でしょう?会社の法的な位置付けをあらわしていると思うのですが、実際の所どうなんでしょう?1.日本語でどういう意味か、2.英語の原型はどういうかたちか。教えて下さい。


ちなみに、co.,ltd.はcompany limited か、または、cooperation limitedで、株式会社(有限責任)の意味ですよね??


回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

inc.は
incorporated の略で
「一体化した,法人組織の」の意味だそうです。
「有限責任の」の意味もあります。

映画「モンスターズ・インク」のインクもこれですね。

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Qresumeの中のreferenceって日本語でなんていうんですか?

大学生からresumeを送ってもらったのですが、
その最後にReferencesとあって私も加えたいというのです。
これは意味はわかるのですが日本語で何というのですか?

Aベストアンサー

reference もしくは複数人いる場合の references は「照会先」「推薦者」と訳されることもあります。「問合せ先」と訳されることもあります。

アメリカの例ですと職場を日本に比べて複数変ったりしますが、過去の経験について、以前の職場の上司(直前の職場とは限らない)や研究していたときの先生や教授などに、紹介状や推薦状を書いてもらったりする慣習があります。
また、採用する企業もそれを求めたりもします。

その際の照会先が reference です。
別に書いてあるからといって、必ず照会するとは限りませんが、向こうのレジュメでこの reference や references はよく書かれているようです。

またreference を最初から記載しない場合もあります。
その場合でも、
Reference(s): available upon request
(推薦(状)はご要望に応じて提出可能です)
とだけ書いておいて、求められてから推薦状を提出することも可能です。つまり事前に推薦状などをもらっておくわけです。

その方日本で就職されようとしているのでしょうか。
日本の場合、履歴書と経歴書で済んでしまうケースが多いですので、最初から書かなくてもいいかもしれません。逆に推薦状とか照会先とか書いてあると、じゃあ出してもらおう、問い合わせてみようということになるでしょう。
推薦状を書くほうも大変でしょうし。

reference もしくは複数人いる場合の references は「照会先」「推薦者」と訳されることもあります。「問合せ先」と訳されることもあります。

アメリカの例ですと職場を日本に比べて複数変ったりしますが、過去の経験について、以前の職場の上司(直前の職場とは限らない)や研究していたときの先生や教授などに、紹介状や推薦状を書いてもらったりする慣習があります。
また、採用する企業もそれを求めたりもします。

その際の照会先が reference です。
別に書いてあるからといって、必ず照会するとは限...続きを読む

QACH と Wire Transfer の違い

アメリカ在住、日系企業に勤めています。
最近顧客からのACHによる支払いが増えつつありますが、恥ずかしながらACHとWire Transferの違いがよく分かりません。
自分なりにネットでも色々調べてみましたが、ACHは米国内の送金、Wire Transferは海外送金も可ということ以外には未だ「あぁ、そういうことか。」という説明に辿り着きません。
どなたか、解説頂けるとありがたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ACH
→米国内において特定のシステムに加入している銀行間で行われる資金決済方法。電子小切手決済とも呼ばれます。詳しくは下記サイトをご覧ください。

Wire Transfer
→銀行間での送金方法のひとつで、電信送金のこと。
どの銀行でも取扱可能な最も早い送金方法。
米国内の銀行間でもなされていますし、日本と米国間の銀行でも可能です。もちろん、日本に住んでいる私たちも国内での振込にはよく利用しますよね。

以上、ご参考になれば幸いです。

参考URL:http://jpn.ecashdirect.net/ecash/ecp.html

Qtitle とpositionの違いについて教えてください。

度々質問してすみません。英文推薦状を書くのに、titleとpositionのところを両方書かないといけないみたいなのですが、違いをご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

Aベストアンサー

titleとpositionの定義を辞書で確認すると詳しくは下記の通りですが、title: position in an organizationで、position: a rank or level in a companyとなっています。つまり、職位・資格・階級などの意味で使われるtitleとpositionは区分が明確であるとはいい難い面があります。
推薦状に記載すべき項目としては、普通title/positionというような書きかたになっていると思います。あえて分ける必要がないことが多いのではないでしょうか。例えば、Professorといえば、(助教授など)他の職位と区分するtitleであると同時に教職であること(teaching position)も示します。推薦状を書く場合、推薦状の対象となる人がどんな立場なのかははっきりしていると思われ、Professor at Department of EconomicsとかInstructor at Department of Physicsとか表記すれば、titleとpositionが記述されたことになると思います。
もちろん、titleとpositionをそれぞれに区分して書くべき事例もあります。例えば、President at a universityといった場合、教職にあるかどうかははっきりしないので、President and Professorと書いたほうが適当だと思います。


Cambridge Advanced learner’s Dictionaryの定義
title
a word which is used before someone's name, stating their social rank, qualifications, position in an organization, sex, etc:
What's her title - is she Professor or just Doctor?
What's your job title now - are you managing director?
http://tinyurl.com/8exdt

position
1 a rank or level in a company, competition or society:
Whether or not you're given a car depends on your position in the company.
2 a job:
She applied for a position in the firm that I work for.
http://tinyurl.com/csqux

titleとpositionの定義を辞書で確認すると詳しくは下記の通りですが、title: position in an organizationで、position: a rank or level in a companyとなっています。つまり、職位・資格・階級などの意味で使われるtitleとpositionは区分が明確であるとはいい難い面があります。
推薦状に記載すべき項目としては、普通title/positionというような書きかたになっていると思います。あえて分ける必要がないことが多いのではないでしょうか。例えば、Professorといえば、(助教授など)他の職位と区分するtitleであ...続きを読む

Qnot~orとnot~nor

否定がよくわかりません。

「not A or B」 「not A nor B」
これらは「AでもBでもない」という意味だと思うのですが、どのような違いがあるのでしょうか。

Aベストアンサー

イギリス人のチェックを受けたことがありますが、基本的には同じです。
似たような用例は「without ... or ... without ... nor ...」です。
わたしは、orの前後に位置する表現の性質に応じて使い分けています。たとえば、長めの表現が前後に位置する場合には、否定をはっきり際立たせるためnorにするとか、あるいは、「どっちも否定している」とはっきり伝えたいときに、norを使っています。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報