最新閲覧日:

古い話出申し訳ありませんが、「上海バンスキング」と言う映画がありましたよね。「バンスキング」ってどういう意味ですか?辞書で調べようと思ってもスペルが解らなくて…。スペルも教えてもらえたらと思います。

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (2件)

「バンス」は当時の業界用語で、advancesつまり「前払い金」を意味するそうです。

だから、「バンスキング」は、ほうぼうから前借りしまくっている男、といった意味だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。advance+kingでバンスキングだったんですね。

お礼日時:2002/02/11 21:29

上海バンスキングは、もともとは、オンシアター自由劇場の芝居でした。

第2次大戦中の上海を舞台した、ジャズのミュージカルです。吉田日出子のはまり役なんですよ、彼女はこの芝居のLP出しています、なつかしーなー。
バンスキングとは、借金王のことです。ジャズメンたちが給料の前借りばかりしていてという意味ですね。
映画ではなく、ぜひ、お芝居のほうを!!ビデオあると思うんだけど・・。
ぜひ、吉田日出子のCDも聴いてみて下さい、最高に素敵です。あれは、当時、タモリも惚れぬいたんですから・・・。バンスキングというのは、といわけで、和製英語ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。お芝居を観たことがないので、機会があったら是非見てみたいと思います。和製英語なんですね、バンスキングって。

お礼日時:2002/02/11 21:27

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ