相変わらずテレビで放映されているCMには、なかなかの傑作が多くあります。
ただそんな中でも、
 ■(単純に)なんだこのCMは!
 ■このCMのここはちょっとおかしい!
 ■このCM、ここがこうだったらもっといいのに!
 ■このCM、私だったらここをこう変える!
 ■このCM、私だったらこのタレントを使う!
など、何かひとこと言いたくなるCMってありませんか?

ちなみに、私の「このCMのここはちょっとおかしい!?」を一つ。
四谷学院のCMで、女の子がトイレに入ろうとするシーンで、「10文字以内で」
の問いに対して、「かなしいような、せつないような」とか何とか言っている
のですが、これって10文字越えているじゃん・・・

今後CMを見る際の参考、楽しみにさせていただきたいと思いますので、皆様の
いちゃもんを是非教えて下さい。宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

JT とは」に関するQ&A: JT191SはEK9にサーキットで勝てますか? どちらもノーマルだと仮定してお願いいたします。 あと

A 回答 (46件中41~46件)

つい昨日、最近のCMの話題が出たとこです。


もちろん、その時、igmpさんのことが頭に浮かびました。(*^o^*)

で、話題に出たCMは2つ。

◆スーパーで、水着姿&水中メガネの男が、友人の手で、売り場のブドウの山につっこんでいくCM

◆観覧車内でプロポーズ(?)された菅野美穂(?)が、他のゴンドラの方のに目移りして、飛び移っていくCM

どちらも、「これはCMだからで、実際にやってはいけない」的な注意がテロップで流れるらしいんです。
が、あまりに早く、しかも小さい文字なんで、わかんないんですよねえ。(わたしは昨日、人から教えられて初めて知りました)
流す意味あるのかなって思うんですが、企業としては万が一を考えて流しているんでしょう。
だったら、「真似されて困るようなCM最初からつくんないで」ってつっこみつつ、「こんなこと真似するバカはいない」・・・・・って断言できない昨今の風潮(;^_^A

#それに注意する女の子にも、「店長に怒られる」からじゃなくって、「それって犯罪だよ」っていえばいいのにって、さらなるつっこみ。
わたし、嫌いなんですよ。「人に怒られるからやめなさい」っていう注意の仕方。
「いけないことだから」「他人に迷惑かけるから」っていう注意の方が有効だと思うので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

gazeruさん、毎度のご回答ありがとうございます。

>つい昨日、最近のCMの話題が出たとこです。
>もちろん、その時、igmpさんのことが頭に浮かびました。(*^o^*)
はぁ、やはり。そうだと思ってこの質問立ち上げたんですよ(^-^;。

ゴンドラの方は見たことがないのですが、ブドウの山の方は見ましたよ。
しかし、そうなんですかぁ? テロップには全く気が付きませんでした。

>だったら、「真似されて困るようなCM最初からつくんないで」ってつっこみつつ、
>「こんなこと真似するバカはいない」・・・・・って断言できない昨今の風潮(;^_^A
ナイスなつっこみとぼけ(?)! 全く同感です。

>わたし、嫌いなんですよ。「人に怒られるからやめなさい」っていう注意の仕方。
>「いけないことだから」「他人に迷惑かけるから」っていう注意の方が有効だと思うので。
はい。よく子供が悪いことをしたときに、○○さんに怒られるからやめなさいって言う親が
いますが、それと同じですよね。


gazeruさん、ご指摘ありがとうございました。また次に見る楽しみが増えました。

お礼日時:2002/03/23 18:14

最近四谷学院のCMを見ていないから,うろ覚えなんですが,


私の記憶によると,女の子の発言は

「かなしいような,せつな」

で止まっていたような気が・・・.(句読点は除きますよ)

たしか昔それに気付いて,いろんな人に言いふらしていたんですが,
あんまり自信はありません.詳しくは今度意識してCMを見てみましょう.
間違っていたらスンマセン.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ume_pyonさん、わざわざご指摘ありがとうございます。

それほど自信はないのですが、確か「せつないような」まで言っていたと思いますよ。
私も今度意識してこのCMは見てみます。ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/23 17:55

もう一つ、おもしろかったやつもいいですか?



クオークカードもってこいってやつです。
スモークサーモンと間違えるやつです。

あれはマジメに笑いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

iceman2さん、またまたありがとうございます。

「○上ー!」ですね。
ネタは単純ですが、私もいつも笑って見てますよ。
出演者の演技力、表情がまたいいんですよね。

お礼日時:2002/03/23 17:51

映画の宣伝で、試写会を見たかなんかの素人(?)さんが感想をいうやつ。


最近、どの映画もそういうスタイルをとっていて、とても鼻につきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

g_express999さん、早速のご回答ありがとうございます。

はは、これは昔からの定番ですね。
あと、○○No.1!とかいう形容が付く場合も多いですよね。

これだけ多様化してきたこの業界ですから、新しい、独自のスタイルを見てみたいものです。

お礼日時:2002/03/23 17:44

■(単純に)なんだこのCMは!



ダイエットコカコーラのCMで、女性タレントが、(hitomi?)
ボクシングのグローブを放り投げダイエットコーラを飲むやつです。

きっと、ボクシングをしている人から見れば、グローブを放り投げ、
さらに、減量中なら普通、ダイエットコーラでも、ジュースは厳禁のハズです。
ボクシングはした事ありませんが、ボクサーを侮辱したけしからんCMだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

iceman2さん、早速のご回答ありがとうございます。

ドナサマーのホットスタッフが懐かしい、あのCMですね。
そこまでは考えて見ていませんでしたが、言われてみればごもっともです。
でも、あれは減量中のボクサーという設定でしたっけ? 今度注意して見てみます。

お礼日時:2002/03/23 17:33

「悲しい様な切ない様な」で10文字ですね。


ごめんなさい屁理屈です。
家のかみさんにも、「10文字越してんじゃん」といわれてこう回答したもので・・・。
確かに何のCMかわからないものが多くなってきたことには同感です。
その分面白いCMも増えて来ましたけどね・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

taka_preさん、早速のいちゃもん(!?)、ありがとうございます(汗)。

確かに言われてみれば10文字ピッタリ! さすが四谷学院の生徒でしたねー。

またなにか気が付きましたら宜しくお願いいたします。ありがとうございました。

お礼日時:2002/03/23 13:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

←前の回答 1  2  3  4  5

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering, #he pulled himself to his feet#.


彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。

質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。

Staggering to his feet
よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。

he pulled himself to his feet
to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。

両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering,...続きを読む

Aベストアンサー

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、pull oneselfとなれば、自分自身を引き寄せる、となって、pulled himself to his feetでは自分自身を引き寄せて立った状態にする、つまり、「気を取り直して立ち上がった」という感じでしょうか。

<<もう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです>>
そのように感じるのも分かりますが、ここではstaggering to his feet、つまり、フラフラと立ち上がりながら、秘密を守り伝えることを考えているわけです。そしてもう一度膝をついたと考えることもできます。しかし、そのことは書いてないので、その線に沿って考えると、pulled himself to his feetという表現で、やるべきことを思いついてそれを実行しようという目的をもってしっかりと足を地につけた、という気持ちが出ているのかな、と考えました。


(注)
Merriam-Webster
to one’s feet: to a standing position
URL: http://tinyurl.com/mz8u5

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、p...続きを読む

Q最近のCMにいちゃもん(2002年度版)

最近のCMの中で、ここが疑問、いちゃもんをつけちゃお~! というようなCMはありませんか?

私のいちゃもんは、清原選手と発泡酒の組み合わせ。
・・・おいおい、キヨが発泡酒なんか飲むかぁ~!? すしにサーロインだったらやはり、○ーパー○ライだよ!!

今後CMを見る際の参考、楽しみにさせていただきたいと思いますので、皆様のいちゃもんを是非教えて下さい。宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

引越しのCMで松●引越しセンターです。
頻繁にCMは流してないので見たことの無い方も多いと思います。
インターホンに引越し会社の営業マンが訪ねてきて小さい子供がモニター付きインターホンで応対するのですが、子供が一方的に話して、一方的に切ってしまいます。
子供がインターホンで対応するのが、ちょっと感じが良くないと思います。
現実の子供がインターホンに出ることを禁止している家庭の子供が見て真似をして、物騒な世の中、ぞっとします。
母親が隣にいて応対を変わる所なら理解できますが、母親が出てこないのも嫌ですね。

Qget to one's feet

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

Aベストアンサー

get(or rise)to one's feet

立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)

QなぜCMは相変わらず4:3のアナログ?

なぜCMは相変わらず4:3のアナログ?

2010年7月現在、ほぼ全てのテレビ番組が16:9のハイビジョン映像になっていますが、コマーシャルは相変わらず4:3のアナログ映像のものが多いです。

昔から流されているコマーシャルならまだしも、最近流されるようになったモノでもアナログ画質だったりします。

コマーシャルをハイビジョン映像で作成することは、コスト面でそんなに大きく違うってことも無いとは思うんですが・・・。

これはどういった理由が考えられますか?

よろしくお願いします!!<(_ _)>

Aベストアンサー

想像ですが、デジタル化に完全移行していないからではないでしょうか。
4・3のTVで画面両端が切れるので、不愉快ですから、CMでは配慮しているのではないかと想像します。
広告なのに、画面が途切れて見えたら無駄ですよね。
CMに高画質は不要・・との考えもあるかも
デジタルTVのCMなどは違いますよね、高画質が必要と思うCMは高画質で、普通のCMなら不要、との考えかも。
もちろん、コストの差もあると思います。

デジタルに完全移行すれば変わるのではないか、と想像します。

Qjump to his feet の to

He jumped to his feet.のtoはどういう意味を表わしているのでしょうか?また同じ用法のtoがあれば教えてください。

Aベストアンサー

toは、その方向へ向かう様や、なにかに関連していることを表すときに使います。

あなたはベッド(それも欧米のそれなりの高さのあるベッド)に寝ころがっています。
あるいは、大きなソファに腰を落としてリラックスしています。そのとき足はすこし浮き上がり、床についていません(本来リラックスするときには足はついていてもいいですが、今回の説明上ついていないイメージを想像してくださう)。

突然父親が大きな声であなたを呼んだり、母親があなたを叱ったとします。

するとあなたは飛び上がっておきますが、体は次のアクション準備をします。つまり父や母へ向かおうとしたり、あるいは逃げるために足を地につけます。
(つまりパッっと飛び上がったと同時に、足の方向に神経が動き、足がすぐに動かせる状態に体は準備をはじめます)

日本語訳では「跳ね起きる」「跳び上がる」と訳されますが、状況としてはこのような状況です。

Q**再びローソンのCM**「特製! でもここは? えっ!ここは何処?」

華原朋美出演のローソンのCMに関して再び質問させて頂きます。

9月バージョンの「今月はコレでいってみよう!」にははっきり言って
失望してしまいました。もうネタ切れなのでしょうか?

ただ、朋ちゃんが、「特製!」と強調していた部分が気になっていて、多少なり
とも伏線があるのかな?と次を期待してはいます・・・

そこで、皆さんに質問、予想してほしいのですが、この9月バージョンは
これっきりなのでしょうか? 
それとも、第2段として、とんでもないオチが続きとしてあるのでしょうか?

出来れば、面白~いこの続きを考えて(教えて)下さい。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

igmpさん、やはり、この質問を立てましたか。
私もこのCMを昨日初めて見て「なんじゃ、こりゃ?!」と思って
しまいました。せめて、ペプシと協力して猿でも貸してもらえれば
少しは、わかりやすかったのに・・・

前回の質問の(http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=98174)
のANo.#5さん(ご本人不在のため、あえて回答者番号にしました)
の回答があながち外れてはいないようですね。

私としては、残念ですが、このシリーズは、これで終わりだと
思います。今更ながら、シュウマイ弁当を先に使ってしまった
ことが悔やまれます。私だったら
「このシリーズも、これでおしゅうまいで、シュウマイ弁当」
にするんだけどなぁ・・・

Qto one's feet の訳し方

初歩的な受験英語の質問ですが、どなたか宜しくお願いします。

(1)The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)
これは何で「立ち上がってよろめいた」ではなく、「よろめきながら立ち上がった」と訳すのですか?

(2)It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.(こんな素晴らしいものが私達のものになるなんて、殆ど思いも及ばない事だった)

訳では「素晴らしいものが結果的に私達のものになった」と解釈できますが、英文の原義では「私達のものにならなかった」という意味ではないのですか?

(3)We arrived too late to see him off, his train ( )left at six o'clock.
答えはhavingですが、hadではだめなんですか?

Aベストアンサー

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的なズレがありますから、The old man got to his feet and tottered along. みたいな感じの文になるのではないでしょうか。


> 2) It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.

なるほど、両義に解釈できるというのはうなずけるものがあります。ただ、「私達のものにならなかった」 という解釈しか許さないものではないと思います。文脈によって、どちらの解釈も出来そうには思います。


> (3) We arrived too late to see him off, his train ( ) left at six o'clock.

これはたしか 「付帯状況」 を表す分詞構文というのだったか (文法用語が正しいかどうか自信ないので、間違ってるかもしれませんが)、had を入れるのは不適当だと思います。
これがたとえば、As we arrived at the station to see him off, the train had already left. みたいな文であれば had でよいと思います。

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的な...続きを読む

Qそうだ、京都行こうのCMの曲。

今オンエア中のJR東海の「そうだ、京都行こう」のCM
でバックに流れてる曲の題名教えてください。
横笛?でメロディーを吹いてる曲です。

Aベストアンサー

タイトルについては下で出ているので補足です。
このCMは季節ごとにアレンジが変わっています。
有名どころだとB'zの松本氏のバージョンもありました。
http://www.jr-central.co.jp/co.nsf/faq/faq03328204611
JR東海のHPでは過去の紹介された場所なども出てますので京都の四季折々が楽しめますよ。

参考URL:http://www.jr-central.co.jp/co.nsf/faq/faq03328204611

QキリンのCM曲、to feel to fireは?

スティービーワンダーさんが作った曲、「to feel to fire」はCMでGacktさんとかが歌ってませんでした?
それって他に誰が歌っているのか、知ってる方がいらっしゃいましたら教えてくれませんか?

Aベストアンサー

今晩は
参考URLを見る限り下記のむようです。(敬省略)↓

Stevie Wonder
八代亜紀
Gackt
井出麻理子
鈴木雅之
奥居 香
Tina
五木ひろし

私は八代亜紀さんが印象に残っています。

参考URL:http://www.iyobetomiji.jp/album/comm/2000fire.html

Q既出だったら御免なさい。JRAの新CMで浜辺で歌っている馬の声は?

はじめまして、これからもよろしくお願いします。
ところで毎回話題になっているJRAのCMですが、皆さんご覧になりましたか?
そこで、その馬の声ですが一体誰でしょうか?
僕の第一印象では、TUBEの前田さんではないかな?と思いますが。

Aベストアンサー

前田さんです  ちなみにギターも前田さんが弾いてます  テレビで見たので確かな事です  


人気Q&Aランキング