アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

『心からありがとう』と、伝えたいのですが、

韓国語で何というかご存知の方、教えていただけないでしょうか?   切実です。。

その場合、感謝します=カムサハムニダ を使用するのか

ありがとう=コマウォ を使用するのか・・・

よく分からなくて・・・。

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

通常、「心から」=「マウムロブット」…と言えば、「カムサハムニダ」と続ける方がぴったりくるような気がしますが…。


うーん、最近韓国語から遠ざかっているから参考程度にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

参考にさせていただきます!

本当にありがとうございました^^

お礼日時:2006/10/06 09:03

チンシムロ カムサハムニダ.



というのを習ったことが有ります。

チンシム(真心)が漢字語ですから カムサハムニダ がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきましてありがとうございました。

早速参考にさせて頂きたいと思います!

本当にありがとうございました^^

お礼日時:2006/10/06 08:47

状況と、相手との親密度によって多少異なりますが、



公式的な挨拶や、目上の方なら既出ですが
「じんしむろ かむさはむにだ」
(진심으로 감사합니다)
お固くすると
「じんしむろ かむさどぅりむにだ」
(진심으로 감사드립니다)

友達に対して、「ほんっっっとうにありがとう」といった気持ちなら
「ちょんまる こまうぉ」
(정말 고마워)
です。

もしも口頭で伝えるなら、
感情を込めて言えばよろしいでしょう。

もし、韓国語が文字化けしてたらごめんなさい。。。

この回答への補足

ご回答本当にありがとうございました!!

大変分かりやすく 本当に助かりました。。
図々しいのですが、もう一つだけよろしいでしょうか?

相手は年上で教えて頂いた「じんしむろ かむさはむにだ」と伝えようと思うのですが、、

その場合、カムサハムニダ=カムサへヨ にすると
馴れ馴れしくなってしまいうものでしょうか?

何度もすみません。。

もし、お返事頂ければ幸いです。。

補足日時:2006/10/06 08:41
    • good
    • 0

No3です。


回答が遅くなって申し訳ないです。。
もう遅いかわかりませんけど、ご回答いたします。。。

「へよ」をつけておっしゃりたいなら
「ちんしむろ」をつけずに、
強調してオーバーに「かむさへよ」としてください。
「ちんしむろ かむさへよ」は、
ちょっとちぐはぐな感じがします。
馴れ馴れしいかどうかと言うよりも、
ちょっと語感にひっかかる感じがします。。
外国人らしくて、愛嬌がある表現となるかどうかは、
聞き手の方次第でしょう。

回答が遅くなって本当に申し訳ないです。
お役に立てればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
とても助かりました。

参考にさせていただきたいと思います。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/10/18 08:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!