性格いい人が優勝

謝り言葉に「ごめんなさい」「申し訳ありません」「すみません」
と色々な言い方がありますが
「ごめんなさいね」という言い方のニュアンスが
上から下に(上司から部下もしくは、母から子供)
いう時の言葉に聞こえてしまいますが実際はどうなのでしょうか。
たとえば、「お疲れ様」と「ご苦労様」の違い・・・かな
単に「ごめんなさい」に「ね」をつけることでソフトに言ってる
場合も考えられますがどのように使い分けてるのでしょうか。

A 回答 (5件)

「ごめんなさいね」の一言をとっても、前後のストーリー次第で意味が全然違ってくると思います。



例えば、
幼稚園ママ同士で、ある程度の知り合いだった場合、自分の子供が相手のお子さんのおもちゃを取ってしまったとき「あら~ごめんなさいね。うちの子が・・」このようなときの意味合いはやわらかく「ごめん許してね」です。

でも、同じ会社に勤める、仲の悪い女性2人。
その1人が、社内で人気のイケメン男性社員と立ち話しているところを、もう一人が目撃。
わざと、間を割って通るような格好をして一言「あ~らごめんなさいね。気が付かなくて」このようなときの意味合いは、あきらかに嫌味。

食品売り場で、果物に傷が付くほど押して、甘いものを見つけようとしている客に対して、店員が「お客様困ります・・」と注意したときの一言。「ふんっ、ごめんなさいね」これは逆ギレ。

このようにいろいろあると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

色々な捉え方がありますね。使い分け思ったよりも難しいです^^;

お礼日時:2007/02/22 16:19

ごめんなさいね



は、自分の「ごめんなさい」=謝罪の気持ちを、相手に
「悪いと思ってる。わかって下さいね」と、
お願いしているときに使うのだと思います。

ただの「ごめんなさい」は相手に謝罪の気持ちを理解してもらう事より、素直にその事柄を謝罪しているように感じますが。

本当に心から謝罪するときは「ごめんなさい」の方が、正しいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり捉え方が違ってきますね。

お礼日時:2007/02/22 16:10

私(女)が使う場合は、皮肉をたっぷり込めたい時、


ほんとは謝りたくないけど、仕方なく謝らなければいけない状況の時です。
「ごめんなさいねっ!」 という感じです。

普通に心から謝りたい時は、「ごめんなさい」です。
「ごめんなさいね」は、主に主人に使います。

「ごめんなさい」が普通で無難な言い方だと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

アクセントの使い分けでもかなり違いますね^^;

お礼日時:2007/02/22 16:13

女性語だとも感じます。


男性は「ごめんなさいね」を使う機会は少なそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに・・・!

お礼日時:2007/02/22 16:17

こんにちは。


私が「ごめんなさいね」と言う時は、
自分より相手が明らかにかなり年下だな、っていう時で
「ごめんなさい」より丁寧にしたい時に使います。
(愛情を込めて)
結果的に「上から下に」言ってる感じになると思います。

逆に 年配の方に「ごめんなさいね」と言われると、
「なんだか丁寧で親切だけど、上から言ってるな、この人。」
って感じます。
やはり普通に「ごめんなさい」の方がいいと思います。

言い方もあるんでしょうけど、
かなり仲良しな間柄なら「ごめんなさいね」も
悪くとらえられないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに・・・相手をよくみて使わないといけませんね。

お礼日時:2007/02/22 16:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!