『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜこれほど人々を魅了するのか

『ケセラセラ』という歌は、知らず知らずのうちに耳に残っている歌ですが、どうして日本で有名なのですか。

調べてみると、ヒッチコック監督の「知りすぎていた男」という映画の中で、ドリス・デイという歌手が歌っていたということですが、

わたしは、「知りすぎていた男」という映画をまだ見ていないし、ドリス・デイという歌手についてもほとんど知りません。
それなのにどうして、私は、『ケセラセラ』という歌を知っているのでしょうか?

たぶん、「知りすぎていた男」という映画を観ていない日本人は多いと思うし、ドリス・デイという歌手について知らない日本人も多いと思います。
それなのにどうして、『ケセラセラ』という歌を知っている日本人が多くいるのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

まともに答えると、、、



聞く機会があって、いい歌だから。ですよね。

どのヒット曲もそうだと思いますが。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

さっそくお答えしていただきありがとうございました。
大変参考になりました。
ただ、どこで聞いたのか思い出せないのですが・・・

お礼日時:2007/03/01 15:20

「ケセラセラ」自体の曲はほぼ知りません。

言葉として話の間にでてくる「ケセラセラ」なら知っています。
当たり前だのクラッカーって聞いたことありますか?
なんとなく耳に残るし、小さい頃から親世代がたまにいっていたこともあり、なんとなく覚えていることばってあるものです。
ケセラセラも小さい頃からたまーに、聞くし耳に残るし、ニュアンスもわかりやすい(「人生なんてケセラセラとか」)し、漫画にも出てきたりもするからなんとなく知っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えをお書きいただきありがとうございました。
そうですね、どこかで耳にしたものなのですね。。
大変参考になりました。

お礼日時:2007/03/02 17:24

どうもこんにちは!



CMで流れていたのは、キリンビール「淡麗グリーンラベル」の
筒井道隆さん出演バージョン(~2005年秋くらい)ですね。
本家ドリス・デイではなくて誰かのカバーだったようです。
草野球の試合の後に芝の上で一杯やってる、みたいな内容でした。
これが結構、記憶に残っているのではないでしょうか?

因みに、今のバージョンはドリフの外人版そっくりさんのシリーズ
ですね♪

ご参考まで

参考URL:http://www.kanshin.com/keyword/749336
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えをお書きいただきありがとうございました。
最近のCMでしたら、もしかしたら見ていたかもしれませんね。
大変に参考になりました。

お礼日時:2007/03/02 17:23

確かビールのCMで流れていたような気がします。


あと、ずいぶん前の「ホーホケキョとなりの山田くん」という映画でも、山田くん一家がケセラセラを歌いながら空をとぶシーンがありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えをお書きいただきありがとうございました。
残念ながら、その映画もCMも覚えがありませんが、
大変参考になりました。

お礼日時:2007/03/02 17:22

1950年代のヒット曲です


当時の有名な歌手がカバーしました

>ドリス・デイという歌手について知らない日本人も多いと思います。

当時の10~30代はほとんどが知っていましたよ
(段階の世代が小学生の頃のことです)

少し遅れてエルビスプレスリー等々 その数年後にビートルズ・・・
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お答えをお書きいただきありがとうございました。
ドリス・デイという歌手も有名な方のようですね。
大変参考になりました。

お礼日時:2007/03/02 17:21

CMソングとしても、かなり多用されていますね(最近だとビールのCM)。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

お答えをお書きいただきありがとうございました。
CMソングにあったというのは気がつきませんでした。
大変に参考になりました。

お礼日時:2007/03/02 17:20

越路ふぶきさんや雪村いづみさん、ペギー葉山さんなどが歌われているからではないでしょうか。

特にペギーさんは、いまだにたびたび懐メロ番組などに出演されるので、耳にする機会は若い人でも多いと思いますよ。

でも私はやっぱりドリス・ディのが一番好きです。『知りすぎていた男』、面白いですよ。ケセラセラという曲の明るさと映画の緊迫感とが対照的で、余計にスリリングなんですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えしていただきありがとうございました。
やはり日本人の歌手が歌っていたことが原因でしょうか。
大変に参考になりました。

お礼日時:2007/03/02 17:18

私が知っているのは越路吹雪バージョンですが^^



やはり当時メジャーな人が歌い、かなり流行った為と言えるでしょう。

参考URL:http://sea.ap.teacup.com/plazaabierta/147.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えしていただきありがとうございました。
越路吹雪さんという方も有名な歌手ですね。
大変参考になりました。

お礼日時:2007/03/02 17:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qケセラセラの意味を教えてください。

ケセラセラの意味(ニュアンス)を教えてください。
日本語の歌詞では、「なるようになる、先のことなど解らない」と歌っていますが、原語では「自分が信じるようになっていくんだ」となっているという人がいます。
原語(何語か知らないけれど)の歌詞を知っている方、原語の訳を知っている方教えてください。

Aベストアンサー

私の勝手な解釈を書かせていただきたいと思います。。。

時間の流れ、物事の変化というのは定まっているもので、
過去、現在がこうであるから、未来がこうなる、と予測することは不可能だということだと思います。
未来に起こるさまざまな事象は大小の違いはあれ、予測とは異なってるものだと思うのです。

そのような、なるようになるという世界だから、
自分の意思こそが物事に意味を与えるものなのであり、
どうせ定まっていて変えられないものなら、
自分の信念こそが、自分の世界における時間であり物事だったりすると言えると思います。

過去や現在に憂慮してその気持ちばかりにとらわれていたら、
その気持ちでしか世界が見えない。
だから過ぎたことも先のこともくよくよ考えないで、
おおらかに構えてほんのり前向きな気持ちであれば、
そう信じたように世界は見えてくる。なっていく。

というようなかんじではないでしょうか?
うまく言えませんでしたけれども、いい言葉だなぁと思いました。
かなり生きるヒントですよね!

Q大さじ一杯 小さじ一杯って・・・

それぞれ何グラムぐらいなんですか?困っています教えてください。私はさじを持っていないので測れないのです

Aベストアンサー

重さは量るものによって違いますが、
大さじ一杯=15cc
こさじ一杯=5cc
です。

Qケセラ、セラというのは「なるようになる」ではなく、正しくは「なるべくし

ケセラ、セラというのは「なるようになる」ではなく、正しくは「なるべくしてなる」ということ。たとえば、宿題をさぼれば当然先生に怒られる、という意味だと聞いたことがあります。これは本当ですか。また、英語のwhatever will be will be はどうですか。

Aベストアンサー

 下記のウエブスターでは、che sara, sara のイタリア語で、語源と英訳は次のようになっています、
 Etymology: Italian: what will be, will be

 http://www.merriam-webster.com/dictionary/che%20sara,%20sara

ところが、ポピュラーな歌の題は、アメリカ人が書いた文法的に誤りのスペイン語であると下記にあります。

 http://en.wikipedia.org/wiki/Que_Sera,_Sera_%28Whatever_Will_Be,_Will_Be%29

 ご覧のように歌の題は Que Sera Sera ですが、スペイン語では lo que が正しく、しかも初めの sera には、問題がある、等、喧々囂々です。

 作曲家のジェイ・リビングストン(Jay Livingston)は、1954年の映画『The Barefoot Contessa(裸足の伯爵夫人)』の中でイタリア人の家族の家訓 "Che sar? sar?" がお城の石に刻み込んであったのを見て、これは歌の題に使えるとメモを取った、そして作詞家のレイ・エバンズが、世界にはスペイン語人口の方が多いからと、スペイン語に書き直した、ということです。

 「なるようになる」は、イタリア語でも、英語でも正しいようです。

 下記のウエブスターでは、che sara, sara のイタリア語で、語源と英訳は次のようになっています、
 Etymology: Italian: what will be, will be

 http://www.merriam-webster.com/dictionary/che%20sara,%20sara

ところが、ポピュラーな歌の題は、アメリカ人が書いた文法的に誤りのスペイン語であると下記にあります。

 http://en.wikipedia.org/wiki/Que_Sera,_Sera_%28Whatever_Will_Be,_Will_Be%29

 ご覧のように歌の題は Que Sera Sera ですが、スペイン語では lo que が正しく、しかも初めの s...続きを読む


人気Q&Aランキング