アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』を
読んでみようと思っています。

ところが翻訳のヴァリエーションがたくさんあって
どれが良いのか決めかねています。

個人的には、「超訳」的なものよりも
原語の世界観とかけ離れていない翻訳が好みです。

おすすめの翻訳版がありましたら
ぜひ教えてください。

A 回答 (1件)

http://www.amazon.co.jp/%E3%83%AD%E3%83%9F%E3%82 …
中野 好夫訳は学校の図書館にありました。

読んだ後でこちらの新訳を読んでも面白いかも知れません。
http://www.amazon.co.jp/%E6%96%B0%E8%A8%B3-%E3%8 …
上記のアマゾンのレビューに各訳を読み比べたものが載っています。

あとダイジェストで手っ取り早くというなら、ラムのシェイクスピア物語もおすすめです。
http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%82 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。

「中野好夫」のお名前はよく耳にいたします。
たくさんの文芸作品を翻訳されているからでしょうか。

二つ目にお奨め下さった、河合祥一郎氏の訳に
興味を感じました。まさに現役の研究者なのですね。

今度の休日にでも、書店で「読み比べ」してこようと思います!

お礼日時:2007/05/14 23:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!