重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

 いつもお世話になっております。

 皆様は、今までに著名人の名前を、新聞や雑誌などで見かけて、そこで漢字から判断して、その名前の “ 読み方 ” を自分の判断で思い込み、のちにテレビやラジオで、その人の名前を聞き、自分で思っていた “ 読み方 ” と実際には違っていた・・といった経験が、ございましたでしょうか?

 ちなみに私の過去の “ 勘違い ” の一部を紹介いたしますと、
( 文中敬称略。 左が正しい読み、右が思い違いの読み。 )

  ☆ かねもとともあき ( 金本知憲 ) かねもととものり
  ☆ えすみまきこ ( 江角マキコ ) えかくまきこ
  ☆ こくぶんたいち ( 国分太一 ) こくぶたいち
  ☆ うえどあや ( 上戸 彩 ) じょうどあや
  ☆ たかはらなおひろ ( 高原直泰 ) たかはらなおやす

 皆様の中で、この様な著名人の名前の “ 読み違い ” が、ございましたら、
 カテゴリは 「 タレント 」 でございますが、芸能人でなくても、スポーツ選手などの著名人の名前でもよろしいですので、 どうぞ御紹介よろしくお願いいたします。

A 回答 (38件中21~30件)

こんにちは~!



繁盛してますね、みなさん勘違い大王ですね(笑)
わたしも仲間にいれてくださぁい!

えっと、特におもしろくはないと思いますが、
『沢村一樹』さん!普通に『さわむらかずき』と思ってました。(正:『いっき』)
あとは、ラルクアンシエル(スペル未だ解らず)の『hyde』さん、しばらく『ヒデ』と思ってた。(正:『ハイド』)
バンドって、バンド名から個人名に至るまで、読み方がむずかしいのが多すぎですぅ(涙)

ではでは~また思い出したら来ますね♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 「沢村一樹」は「いっき」なんですかぁ~いま知りました(^^;)
 「hyde」が出てきた時に、丁度「hide」がソロ活動し始めた頃なので、私も混同いたしましたね。
 貴重な御意見、誠にありがとうございます。    (文中敬称略) 

お礼日時:2002/07/22 15:31

つちい ばんすい



どい ばんすい
と。土井晩翠。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早朝にもかかわらず、ご回答、誠にありがとうございます。

お礼日時:2002/07/22 15:27

私は昔,米倉斉加年さんを「よねくらさいかねん」と思っていました。

「サイカネン」なんて,北欧のスキーヤーにありそうな響きだな…なんて。
あと,これは自分ではないのですが,荻野目慶子(おぎのめ・けいこ)さんを「おぎの・めけこ」だと思っていた人がいます。「だって,荻野アンナさんっているじゃない」。
布袋寅泰(ほてい・ともやす)を「ぬのぶくろ・とらやす」と読んでいた人もいました。

それと,Stephen Kingの話が出ていますが,英語圏ではStephenという名前はスティーヴンと発音するのが普通です。
もっとも,読み方は本人の自由なので「俺はステファンだ!」という人もいるかもしれませんが。
(彼が英語圏の人かどうかはちょっと調べてないので,もしかしたら違うかも。)
蒸気機関車を発明したスティーヴンソンもStephensonと綴ります。
また,東海林と書いて本当にトウカイリンと読む人もいます。東海林さだおは「しょうじさだお」ですが。
人名ってほんとに難しいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 深夜にもかかわらず、ご回答、誠にありがとうございます。
 「布袋寅泰」は、15年くらい前ですか・・まずラジオでBOOWYに「ほてい」というメンバーがいると聞いてましたので、その後で「布袋寅泰(BOOWY)」という字を何かで見かけた時、「コレが“ほてい”って読むのかな?」て思ってたら、実際にそうでしたね。ただ「布袋」という苗字のほうに気をとられていて、この時は「寅泰」のほうまで気がつきませんでしたね・・私も知らなかったら「ぬのぶくろ・とらやす」と読んでいた事でしょう(^^;)
 「Stephen」の件で思いだしたのが、「Michael」も英語圏では「マイケル」ですが、「ミハエル・シューマッハ」など、「ミハエル」と読む場合もありますからね・・・。     (文中敬称略)

お礼日時:2002/07/22 08:12

他の方々の回答に比べると面白さは落ちますが、



大映ドラマによく出ていた「鶴見辰吾(つるみしんご)」を「つるみたつご」と
自信マンマンに言って、大笑いされたことがあります。

あと、「吉川こうじ(漢字忘れた)」を「よしかわこうじ」と最初読んでました。こちらは自分が言う前に判明したので大笑いされずにすみました(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 深夜にもかかわらず、ご回答、誠にありがとうございます。
 私も「鶴見辰吾」は「つるみたつご」と読んでましたね(^^;)
 「吉川」・・これは「よしかわ」と読むのが普通ですよね(^^;) 聞く所によると、広島には「きっかわ」という方が結構多いらしいですね。
 ちなみに「吉川晃司」ですね。      (文中敬称略)

お礼日時:2002/07/22 00:34

 こんにちは


 わたしは、舘ひろし氏が「泣かないで」を歌っている頃
(やかた ひろし)と読んでいました。数人の友人は、
(かん ひろし)と読んでいました。それでもお互いで話は通じて
いました。
 また、本上まなみ嬢がトヨタのcmに出ている頃
(もとうえ まなみ)と読んでいました。普通に読めば良いのですが、
自分でもそう読んだ理由は謎です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 深夜にもかかわらず、ご回答、誠にありがとうございます。
 舘ひろし氏を「たち ひろし」と読むというので思い出したのですが、立河宣子(たちかわ のりこ)嬢を、私は「たてかわ のぶこ」と読みちがえてました(^^;)
 私が本上まなみ嬢を初めて知ったのは、『ウリナリ』での勝俣州和氏とのデート企画を見た時で、テロップで名前の文字を見た時は「もとがみ」と読むものかと思ってたのですが(^^;)ナレーションで「ほんじょう」と知り、ちょっとビックリした事を思い出しました。

お礼日時:2002/07/21 23:58

私じゃないのですが・・・。


一色紗英は、‘いっしょく さえ’だと思っていた人がいて、みんなの前で大笑いされました。

それ以来私は、わからない名前は読まない!なんて読むの?と聞くことに決めています。
難しい名前の人って結構多いですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、誠にありがとうございます。
私の場合は、近所に「一色」さんという方がいらっしゃいましたので、彼女が出てきた時にも一応読めましたが、未だに珍しい苗字だと思いますね。

お礼日時:2002/07/21 22:14

NHKのドラマに紅満子さんが出演していて


副音声で出演者を紹介したときにはじめて
紅満子(くれない まんこ)
と読むのを知りました。

この回答への補足

 これで思い出したのが、「 紅 夜叉 」( くれない やしゃ )というリングネームのプロレスラーを新聞の活字で初めて見た時、
私は「 べに よまた 」と読んでしまいました ・ ・(^^;)

補足日時:2002/07/21 21:49
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答、誠にありがとうございます。
 これ、マジっすか~(^^;) ま、天下のNHKが紹介されていたのでしょうから(^^;)

お礼日時:2002/07/21 21:45

hirohiroro さん、教えて頂いてありがとうございます。

なーるほど!納得です(^_^)v

そしてさっき書いたのは、内藤剛‥ではなく 剛志さんでしたね! むさかさんは、私も見る度に思い出せなくなります。

とっさに間違えたパターンとしまして、以前携帯に新着情報で 「小泉に続き巨泉」とか書いてあるのを見て、思いっきり きょいずみ‥?誰それ? と思った事がありました。


仙道敦子さんも のぶこ と読んだはず‥意外でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 再度ありがとうございます。 
 仙道敦子さんも「あつこ」さんとしか読めなかったですね・・「のぶこ」さんと読む事を知ったのは、それから暫く後の事でした(^^;

お礼日時:2002/07/21 21:42

また思い出したので、来てしまいました。



俳優の「米倉斉加年」さんのお名前、長いこと「よねくらさかとし」だと信じていたのですが、「よねくらまさかね」とお読みするというのを知ったのは最近です。

#10のshinkai9さんのご回答に関連して・・・
>奥菜恵さん(おきな めぐみ)さんを、 おくな めぐみ さんだと思っていたり、
私、初めて彼女の名前を見たとき「おく・なえ」さんだと信じていました(^^;

>岸辺一徳さんが いっとく なのか かずのり なのか未だわからなかったり、
「きしべ・いっとく」さんです。(本名は「かずのり」さんなのかも。自信はありません)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ありがとうございます。
「米倉斉加年」さんは、名前は何度か見た事があるのですが、とても読めそうにないですね・・(^^;

お礼日時:2002/07/21 21:40

2時間ドラマの刑事役などでおなじみ「六平直政」氏。


本当は「むさか~」ですが、どうしても「むひら~」
としか読めませんでしたね。

ややこしいのが「内藤剛志」と「伊原剛志」。
それぞれ「ないとうたかし」と「いはらつよし」なの
ですが、長いこと「ないとうつよし」と「いはらたかし」
だとばかり(^^;)。


余談ですが、「スティーヴン・キング問題」について。

本来の綴りが "Stephen" なのは事実ですが、外国人の
場合は法律上の名前と並行して使われる“愛称”があり、
“スティーヴン(Steven)”はその一つなのです。
他にも "Stephen" の変化形としては“スティーヴィー
(Stevie)”や“スティーヴ(Steve)”もありまして、
つまり小説家のキング氏も、作曲家・歌手のワンダー氏
も、アップル・コンピュータの社長ジョブス氏も、本来
の名前は "Stephen" なのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 「六平直政」は、数年前『笑っていいとも』に出演された際に初めて彼の存在を知りましたので、漢字と読みを同時に知ったのですが、私も「むさか」と読む事にはビックリいたしましたね。

>「内藤剛志」と「伊原剛志」
 まず「新庄剛志」というのが出てきたので、「内藤剛志」も「ないとうつよし」だと思ってましたね。

 色々と御紹介、誠にありがとうございます。     (文中敬称略)

お礼日時:2002/07/21 21:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!