酷いものや、不気味なものをみたとき、あまりに異質なものを感じたときに
「ゾッとする」と言いますよね?

これと全く同じ状況で
「ゾッとしない」と言うこと(書くこと)があるみたいなのですが、
いまいち、ピンときません。

例えば、少し前にあった小学校での児童殺傷事件を
伝えたニュース・キャスターが
「聞いているだけでも、あまりゾッとしない事件ですね」
と言っている場合などです。

これはどういうことなのでしょうか? 何かしらの国語的な決まりが
あるのでしょうか?
詳しい方、ぜひ教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 


「気が置けない」という本来の表現に対し、「気が置ける」という、元の表現からすると誤用に当たる表現がかなり一般化しています。「気が置ける」の場合は、元々は誤用だったのです。

他方、「ぞっとする」と「ぞっとしない」は、「ぞっとする」の否定文が、「ぞっとしない」ではないのです。「ぞっとする」と「ぞっとしない」で慣用表現で、それぞれ別の意味を持っています。

「ぞっとする」は、寒さや恐怖で、身体が、鳥肌立ったり、心のなかで強い情動が起こることです。怖い小説を読んでぞっとしたり、寒い冬に、おふろに入って、お湯だと思って冷水のシャワーを浴びると、「ぞっとする」ということになります。

他方、「ぞっとしない」は、「ぞっとする」の否定ではなく、「感心できる・関心がない」という意味です。「怖くない・寒くない」という意味ではないのです。

>「聞いているだけでも、あまりゾッとしない事件ですね」

これは、聞いて、なるほどと思ったり、いかにもこれでよい、という風に感心できる事件ではない、という意味で述べています。「あまり感心できない事件ですね」と言っているのです。

A「最近の女子中学生は、電車の床などで、あぐらをかいて座っているらしい」
B「それは、何というか、ぞっとしない話だな」
C「それは本当か。だとすると、ぞっとするなあ」

Bは、「感心できない話だ」と答えていて、
Cは、「そこまでしているのか。怖い話だ」と答えているのです。

Cは、「感心できない」を通り越して、怖い風俗状況だ、と述べています。

以前に、似たような質問がありました(そこで、引用されているURLを、以下に引用します):

>No.246490 質問:かしらん?
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=246490

>なぜ「ぞっとしないな」と表現するの?
http://homepage2.nifty.com/osiete/s466.htm

subways to understand 《z》
http://www.linkclub.or.jp/~cdl-tska/subway/z-s.h …

>ぞっとしないなあ
http://www.hmt.toyama-u.ac.jp/gengo/petit/petit2 …
 

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=246490,http://homepage2.nifty.com/osiete/s466.htm
    • good
    • 29
この回答へのお礼

本当に丁寧でわかりやすい解説、どうもありがとうございます。

完璧に理解できました。
私は、話し言葉でよく「ぞっとする」という言葉を使う方なので
(と友人にいわれます(^^;) 次は、「ぞっとしない」も機会が
あったら、使ってみようと思います。

でも、ほんとにasterさんの解説って読みやすいし、わかりやすいですね。
もしかして、理系のお仕事(学生さん?)なさってるかたですか?

本当にありがとうございました。

お礼日時:2002/07/31 18:06

ぞっと(スル)



・寒さや恐ろしさのために、全身の毛が逆立つように感じるさま
・強い感動が身体の中を通り抜けるさまを表す語

ぞっと(しない)

・感心しない
・うれしくない

辞書に載っていました。

http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …
    • good
    • 5
この回答へのお礼

いつも使っているgooの辞書にまでのっていたなんて・・・・。

とにかく不勉強なうえ、あんいに質問しすぎたようです。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/07/31 18:00

ぞっとする…寒さ、怖さで震え上がるさま


ぞっとしない…感心しない

という意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、そういう意味でしたか。
「ぞっとする」と「ぞっとしない」は
別の言葉だったんですね。

不勉強でした。

ありがとうございました。

お礼日時:2002/07/31 17:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

Qあまりにずさんな質問ですが。

本が見当たらないので回答のほう、どうかよろしくお願いいたします。締め切りが明後日なので。
それで、質問とは、「大学生の学習テクニック」(森靖雄)のp.100から始まる章の名前と、「バナナと日本人」(鶴見良行)の目次の挿絵の名前です。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
下記URLでは24時間以内に発想と書いてあり、
今買えばおおかた明後日に届きます。
ユーズドで228円です。
実際ご覧になった方が良いと思います。
御参考まで。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4272410822/503-7559599-1466320

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

Q文章の決まり 「」の閉じかっこの前の句読点について

以前、何かで”」”や”)”などの閉じかっこの直前の句読点は省略すると見たことがあるのですが、それで正しかったでしょうか。

例:「こんにちは。」→「こんにちは」


記憶があやふやで…。

たしか、閉じかっこには句読点が含まれているので、と言う理由だったと思います。
つまり、”。」”=”」”と言うことです。

詳しい方、どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

半世紀以上前のお話ですが、1946年(昭和21)文部省(現:文部科学省)では、参考URLの「くぎり符號の使ひ方〔句讀法〕」において、各種の教科書・文書などの国語の表記法の基準を用例をつかって示したことにより、学校・教科書等ではその基準にもとづいた表記法で運用されてきた経緯があるようです。

○くぎり符號の使ひ方〔句讀法〕(案)昭和二十一年三月文部省
http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/hyoki/hugou.htm
<参考URLの中の、(一)主として縱書きに用ひるもの(1)マル。(6) カギ「」フタヘカギ『』の各項目等が参考になると思います。>
参考URLにおいても「 」内の内容によって「……。」つく「……」つかないの両方の取り扱いがあるようですが、「……。」つく方の例としては
(一)主として縱書きに用ひるもの
(1)マル 。
二、「 」(カギ)の中でも文の終止にはうつ
  (例4)「どちらへ。」「上野まで。」
(6)カギ「」フタヘカギ『』
一、カギは、對話・引用語・題目、その他、特に他の文と分けたいと思ふ語句に用ひる
(例1)「お早う。」
などがあります。

なお、通信・新聞各社の手引・用語集等では、鍵カッコの中には句点。をうたないのが基準で「……」場合によっては「……」。となり、雑誌等でも同様です。これは字数を減らし、出来るだけ多くの記事を入れる為と一行の文字数が少ない事で印刷上の制約を受けやすい結果、区切りは一つ有れば事足りるとされているようです。又、嘗ての小説では「……。」の表現も有り、中には連載が途切れ最後が読点「……、」で終わっている小説も有るようですが、小説等の作品は作者の表現の自由の問題もあり、句点がない方が圧倒的に多い様子です。<PHP文庫『雑学新聞/読売新聞大阪編集局』より>

参考URL:http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/hyoki/hugou.htm

半世紀以上前のお話ですが、1946年(昭和21)文部省(現:文部科学省)では、参考URLの「くぎり符號の使ひ方〔句讀法〕」において、各種の教科書・文書などの国語の表記法の基準を用例をつかって示したことにより、学校・教科書等ではその基準にもとづいた表記法で運用されてきた経緯があるようです。

○くぎり符號の使ひ方〔句讀法〕(案)昭和二十一年三月文部省
http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/hyoki/hugou.htm
<参考URLの中の、(一)主として縱書きに用ひるもの(1)マル。(6) カギ「」フタヘカギ...続きを読む

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

Qゲームとかで 欲しいものはとれなくて 欲しくないと思ってるもの だけ取れるのってなんていいますか?

ゲームとかで
欲しいものはとれなくて
欲しくないと思ってるもの
だけ取れるのってなんていいますか?

Aベストアンサー

・マーフィーの法則
・物欲センサー
とか。

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

Q魔女事件(山脇雪子)

1926年10月にかけて発生したという「魔女事件(山脇雪子)」について教えてください。

Aベストアンサー

「魔女事件」というと一体何事か、と思うかもしれませんが、佐藤春夫が山脇雪子という女性と半年余り関係をもった、というだけの話です。

このラブ・アフェアの相手である山脇雪子をモティーフに、佐藤春夫は「魔女」という一連の詩を書きます。だからこのことは「魔女事件」と呼ばれるのです。たかだかの常時がどうして「事件」なのかというと、この前に「小田原事件」というのがあるからです。

佐藤春夫は大正六年、二十五歳のとき、六歳年長の谷崎潤一郎と出会います。当時、谷崎は千代子と結婚三年目で、生まれたばかりの長女がいました。

初期の谷崎はエドガー・アラン・ポーにあこがれ、「悪魔派」を標榜し、当時の文学の主流だった自然主義とは無縁の、耽美的、反道徳的な作品を発表する作家でした。その狷介な性格もあいまって文壇からも孤立し、理解者もいなかったのです。そこへ自分の作品を愛好し、しかも遠慮なく鋭い批評を浴びせかけてくる青年が現れたのですから、谷崎の喜びはどれほどのものだったでしょうか。ふたりの友情はたちまち深まっていきます。

一方、谷崎の妻、千代子は、従順で穏やかなひとがらで、どんな仕打ちをされても黙って我慢するという女性でした。それが谷崎の目には「彼女の存在が一つの悲しい音楽になった」と映り、「色彩の強烈な、陰影のない華麗な文章を志していたあの頃の僕には、彼女の奏でる悲しい音楽が……甚だ禁物であったからだ」(谷崎潤一郎『佐藤春夫に與へて過去半生を語る書』)として、冷酷なエゴイストとしてふるまうことが、「悪魔主義的傾向」をもつ芸術家としての義務であるように感じていたのです。

そこへ佐藤春夫の登場です。何の落ち度もないまま夫にステッキで殴り倒されるような千代子に対して、佐藤はいつも騎士的にふるまいながらも同情します。そうして千代子もまた、佐藤に惹かれるようになる。

そうして大正九年、以前から続いていた谷崎と千代子の妹のせい子との関係が千代子の知るところとなります。このせい子は、のちの『痴人の愛』のナオミのモデルとなったと言われる、大柄な美人で、しかも当時、別の若い男と恋仲である、というような女性でした。

谷崎はこのせい子と少なくとも一時期は結婚するつもりで、千代子に離婚を言い渡していました。そうして佐藤は当時同棲していた女優の米谷香代子と別れ、千代子に自分の思いを打ち明けます。

千代子はこれをきっかけに、谷崎との離婚を承諾し、佐藤と結婚することを決意、谷崎もそれを了解するにいたります。ところが翌年三月、谷崎は土壇場で決心を翻して離婚をとりやめ、佐藤と絶交したのです。このことをのちに谷崎は当時住んでいた小田原の地名を取って「小田原事件」と呼ぶようになります。

絶交後の佐藤は、有名な「秋刀魚の歌」が所収された『殉情詩集』や『都会の憂鬱』『侘びしすぎる』などの作品を書いて、自分の千代子への思いを謳いあげます。そうして花柳界にいた、少女の頃の千代子の面影のあるような、小田中タミと結婚します。

谷崎も「小田原事件」を『神と人との間』という作品にするのですが、佐藤も谷崎の「嘘」に抗議し、なるべく事実に近いかたちで描こうと、『この三つのもの』という小説の連載を始めます。

ところがその連載中、佐藤自身に恋愛事件が起こります。谷崎にたいする批判と非難が、そのまま自分に返ってくるような出来事に巻き込まれてしまったのです。その相手が山脇雪子です。

山脇雪子についてはわたしも詩集『魔女』と、未完の『去年の雪いまいづこ』を通してしか知らないのですが、それによると、嫁ぎ先から離婚して、上京して、幼なじみの妻子ある男の囲い者となっているような女性だったようです。教育はないけれど、本も読み、字も美しく、手紙も書けた女性だったようで、佐藤も最初はそれほどの気持ちでもなかったのですが、タミの焼きもちがひどく、そのことでかえって夢中になっていったらしい。

佐藤にとってこの恋愛は、まさに谷崎と義妹せい子の恋愛を、自分が生き直しているような経験でした。そうして、「三十五六になつた男の心持は、二十臺ではわかりにくい。僕はかう氣がついて見るともう以前の、終生消えまいとまで思込んだ怨恨は根こそぎどこかへ行つてしまった。時が經つにつれて復活してゐた友情ばかりが残つてゐる」と、自分が谷崎に対して無理解であったことを詫びる手紙を書き、和解を求めます。こうして谷崎と佐藤の友情は復活するのです。

ただの情事が「事件」となったのは、友情が途絶えることになった出来事が「小田原事件」と呼んだのに対し、復活することになったきっかけがこの山脇雪子との情事だったことから「魔女事件」と称せられるようになったのです。

「魔女事件」というと一体何事か、と思うかもしれませんが、佐藤春夫が山脇雪子という女性と半年余り関係をもった、というだけの話です。

このラブ・アフェアの相手である山脇雪子をモティーフに、佐藤春夫は「魔女」という一連の詩を書きます。だからこのことは「魔女事件」と呼ばれるのです。たかだかの常時がどうして「事件」なのかというと、この前に「小田原事件」というのがあるからです。

佐藤春夫は大正六年、二十五歳のとき、六歳年長の谷崎潤一郎と出会います。当時、谷崎は千代子と結婚三年目で、生...続きを読む

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

Q二二六事件の俳句 「兵に告ぐ」について

二二六事件を詠んだ句について質問です。
ラジオ放送でちらっと聞いて、うろ覚えで、
下のようなあいまいな記憶しかありません。
気になって仕様が無いのです。

作品 (?)兵に告ぐ 読み熱涙の 雪におつ
作者 (?)??せいふう?

正確なものをご存知の方、お教え願えませんでしょうか。
ネットで調べてみましたがわかりません。

Aベストアンサー

作者は、もしかしたら著名な俳人で富安風生という方では。
「富安風生」「兵に告ぐ」「雪に落つ」などで、ネット検索しましたが、わかりませんでした。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報