ずばり!タイトルの通りです。
以前、同僚に教えてもらったんですが、教えてもらった人がいなくなってしまったもので・・
その人は、組織図を「図」としてワードに貼り付けていました。
図ツールバーで拡大したり縮小したりしていました。
どうやったら出来ますか?
教えて下さい。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

コピーした後「Shift」を押しながら「編集」をクリック。



「図の貼り付け」というのがあるので任意の場所に「図として貼り付け」
それを切り取ってWordに貼り付ければOKでしょう。
    • good
    • 0

EXCELで作成した組織図を範囲選択して、【Shift】キーを押しながら、メニューバーの編集をクリックすると、図のコピーできるようになります。

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q法務部(もしくは法務担当)の英語表記は?

会社がさほど大きくないため、法務部というものがなく、組織部の英語表記がわかりません。
法務部もしくは、法務担当という意味の英語表記を教えてください。一般的なもの(会社で使われている実績のあるもの)で結構です。

Aベストアンサー

私の会社では legal department と標記しています。
法律関係担当なら、legal affairs charge というような表現でも分かると思います。

QWord組織図 組織の枠を調整するには??

以前に、Wordで組織図の作り方を質問したものです。
回答頂いた内容を元に組織図を作ってみたのですが、各組織の枠
(テキストが挿入される枠)の大きさを調整できず困っています。

普通に図形を広げるように、図形をクリックしてマウスをドラッグすると
組織図全体が調節されてしまいます。
グループ化の解除に当たるものもなさそうです。

調整するための何かいい方法はないでしょうか??

http://okwave.jp/qa3694856.html

Aベストアンサー

組織図を挿入すると『組織図』ツールバーが表示されると思います。
組織図ツールバーの『レイアウト』ボタンをクリックし、『組織図のオートレイアウト』のチェックを外す(クリックする)と各組織の大きさは変えられるようになると思います。

Q英語以外の英語表記

外国語でネーミングを付けたいと思い、色々と調べておりますが、上手く探し当てられません・・・。例えば、(1)ロシア語の浮き草(リアースカ)を英語表記した場合、(2)ギリシャ語の純情な(アピュエース)、植物(ピュトン)を英語表記した場合、(3)アラビア語の遠い(バイードゥ)を英語表記した場合、それぞれどのように表記したら良いのでしょうか?また、このように英語表記に変換できる辞書は存在するのでしょうか?何方かお知恵を拝借できないでしょうか??宜しくお願いいたします!

Aベストアンサー

>2)ギリシャ語の純情な(アピュエース)、植物(ピュトン)

のところだけになりますが、それぞれ
αφυηs aphyes
φυτον phyton です。

こういった調べごとは、単語の意味がわかっていれば日本語→各国語の辞書(なければ英語→各国語)を使うのが確かだと思います。オンラインで利用できるギリシャ語の辞書ですが、

http://www.lib.uchicago.edu/efts/Woodhouse/

他にも有名どころはあるのですが、Woodhouseのほうはフォントがらみの設定が一切不要なのでおすすめです。

keyword欄に"naive"とか"plant"などと入れてsearch、候補が幾つか出てくるので選択すれば辞書のページが画像で見られます。

あとはここのローマ字転写を参考に解読(!)してください。
http://homepage1.nifty.com/suzuri/gg/ggk001.html#11

「英語表記」ということですが、ギリシャ語を単にローマ字に直すことと英語化することは少し違いがあります。でもご質問にある二つの単語には絡んできませんからご心配なく。以上の説明は古典ギリシャ語です。「ピュ」に近い音は現代語にはないので古典語と判断できます。

>2)ギリシャ語の純情な(アピュエース)、植物(ピュトン)

のところだけになりますが、それぞれ
αφυηs aphyes
φυτον phyton です。

こういった調べごとは、単語の意味がわかっていれば日本語→各国語の辞書(なければ英語→各国語)を使うのが確かだと思います。オンラインで利用できるギリシャ語の辞書ですが、

http://www.lib.uchicago.edu/efts/Woodhouse/

他にも有名どころはあるのですが、Woodhouseのほうはフォントがらみの設定が一切不要なのでおすすめです。

keyword欄に"naive"とか...続きを読む

Qパワーポイントのスライドに図を貼り付けると他の図が移動してしまいます。。

パワーポイントのスライドに図やオブジェクトを貼り付けると、既にあった図や表が移動してしまいます。どうしたら、図の位置を変えることなく貼り付けることができるのですか?

Aベストアンサー

ツール
→オートコレクトのオプション
→入力オートフォーマット
→「挿入したオブジェクトの自動レイアウト」
 のチェックをはずす
です。

Qヤフーオークションで英語表記で出品できるみたいなのですが英語表記にしたら海外の方でも閲覧できるのですか?

ヤフーオークションで英語表記で出品できるみたいなのですが英語表記にしたら海外の方でも閲覧できるのですか?
ご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

Yahooオークションは米オークションサイトebayと業務提携
してますので、日本語のままでも出品すれば海外の方から
閲覧されてますよ。

実際私も日本語で出品したのに、英語で質問を受けました。

参考URL:http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2007/12/04/17731.html

Qプリンターでの拡大・縮小印刷について

プリンターでの縮小、拡大印刷について
自分のプリンターでこの印刷をするとき、倍率で設定しなければなりません。
例えば、A4をB5にするとき何パーセントに設定すればよいかわかりません。
そういうことがわかるサイトなどわかれば教えて下さい。

Aベストアンサー

質問者様へ

ここに質問する事が出来る知識があれば自分で調べましょう。
知識は自分で努力して初めて身につきます。
もう少し自分のマシン環境なども明記しましょうね。

同じプリンターを使用している方の設定方法も聞けます。
今後、環境も書きましょうね。

さて、本題に入ります。

『 コピー倍率表 』で検索すれば、倍率表の数値表が分かります。
倍率表の数値表をプリントアウトするか、エクセルに取り込んで
プリントアウトなど資料として使用します。

当方は、エクセルに取り込んで電子文書化して資料化しています。
添付写真は、エクセルに倍率表を取り込んだものです。

いろんな資料作成する場合、A4からB5のような場合ばかりては
ありません。
このような、数値表も資料にしておきましょう。

下記参考Web 『 コピー倍率表 』で検索上位3

http://www.iwahashi-copy.com/indexsi.html

http://www.shacoh-tti.co.jp/index.php?%CD%D1%BB%E6%A5%B5%A5%A4%A5%BA%A1%F5%A5%B3%A5%D4%A1%BC%C7%DC%CE%A8%C9%BD

http://sougousyasin.co.jp/info/bairitu-youshi.htm

質問者様へ

ここに質問する事が出来る知識があれば自分で調べましょう。
知識は自分で努力して初めて身につきます。
もう少し自分のマシン環境なども明記しましょうね。

同じプリンターを使用している方の設定方法も聞けます。
今後、環境も書きましょうね。

さて、本題に入ります。

『 コピー倍率表 』で検索すれば、倍率表の数値表が分かります。
倍率表の数値表をプリントアウトするか、エクセルに取り込んで
プリントアウトなど資料として使用します。

当方は、エクセルに取り込んで電子文書化して資料...続きを読む

Qなぜ朴さんが英語表記でMr.Parkになるのか?

なぜ朴さんが英語表記でMr.Parkになるのか?
なぜ李さんが英語表記でMr.Leeになるのか?

Aベストアンサー

(ハングルが表示されないのでローマ字で置き換えます)
「朴」は bak となります。この b は語頭では濁らないため「パk」のように聞こえます(このような子音で終わる音節も多くあります)。p もありこれは決して濁りませんが強い息を伴って発音され別の音とされています。日本語話者や英語話者が無声音・有声音(清音・濁音)の区別に敏感なように朝鮮語話者は強い息の有る無しを敏感に区別します。
こういう区別は他の子音にもあり、濁音の子音字が語頭では濁らないケースが多くあります。「金浦 キンポ」は以前は Kimpo とローマ字表記されていましたが今は Gimpo と書かれます(こう書いてあるからと言ってギンポとは読みません)。対外的には優しくない表記ですが、確か数年前地名の表記は外国人に読みやすい表記からこういう表記に変わったと聞いています。

さて、人名の表記ですがこれは他の方が指摘するように人によっていろいろなのです。お上が定めた(?)ローマ字では Bak ですがこれでは英語話者どころか大抵の外国人には「バk」と読まれてしまいます。そこで最初を P にする人が多いのです(ついでですが英語の P は強い息を伴って発音されるため「朴」の子音とは違いますがそこはしかたないと思っているのでしょう)。それから母音は、英語には近い音はありません(朝鮮語や日本語、その他多くの言語にある短母音の「ア」が英語にはないのです)。Pak と書く人もいますがこれを見るとほとんどの英語話者は pack「ペァッk」のように読んでしまいます。Park と書くとイギリス発音なら、長母音になる点を除けば大分近くなります。もちろん米音では R が響くのですが、そこは割り切っているのかもしれません(ひょっとしたら英語っぽくていいと思っている人がいるかもしれませんがそこは分かりません)。

ラ行は「己」のような形の子音字しかありません。これは後に母音が続くときと続かないときでは実際の発音は異なります。saram, il のようにローマ字転写を使い分けますがハングルは同じです。また r も l も英語のものとは厳密には異なります。
「李」は i なのでこれを L で始める心理は分かりません(特に語頭のラ行を発音しない地域の出身の場合)。ただ語頭のラ行を発音する地域でも、お上が定めたローマ字では Ri となるはずですが、R というものは大抵の欧米では巻き舌になったり舌先を震わせたりと、朝鮮語や日本語のラ行とは似ても似つかない音になります。それなら多少違っていても響きの近い L を使うのは理解できます(この点、未だにラ行をかたくなに R で書く日本人の方が不思議ではあります)。
母音を ee と書くのは英語話者に読みやすくしているか英語っぽくしているかどちらでしょう。i だと「アイ」と読まれるかもしれません。

(ハングルが表示されないのでローマ字で置き換えます)
「朴」は bak となります。この b は語頭では濁らないため「パk」のように聞こえます(このような子音で終わる音節も多くあります)。p もありこれは決して濁りませんが強い息を伴って発音され別の音とされています。日本語話者や英語話者が無声音・有声音(清音・濁音)の区別に敏感なように朝鮮語話者は強い息の有る無しを敏感に区別します。
こういう区別は他の子音にもあり、濁音の子音字が語頭では濁らないケースが多くあります。「金浦 キンポ」は以...続きを読む

Qエクセル2002での拡大縮小印刷ができなくなりました

ページ設定で、拡大縮小印刷の1ページに収めるをチェックしても、用紙サイズをB4からA4に縮小すると、うまく1ページに縮小できなくなりました。以前はきちんと動作していたのですが、最近おかしな動きになってとても困っています。改善方法を教えてください。

Aベストアンサー

気休め程度ですが、
もし利用しているOSがXPで最近sp2を適用したのであれば、原因はそれかもしれません。
いずれにしても、プリンターのドライバーが怪しいので、
最新のドライバーを確認することをお勧めします。

Q韓国英語表記の地図

Google Earthで韓国の旅行先を調べたいのですが,ほとんどがハングルで困っています。英語表記に切り替える方法か,英語表記の地図のサイトがあったらよいのですが,ご存じの方お教えください。

Aベストアンサー

Google Earth の 設定が日本語になっていれば (バージョン google earth 6)
韓国の地名は日本語と英語で表示されています

Google map のハングル表記の件でしょうか
その場合は Google のトップページ http://www.google.co.jp/から 
Google.com in English のリンクをクリックして 
http://www.google.com/ へ移動し Mapsをクリックすれば

米国サイトのGoogle Mapを見ることができます
http://maps.google.com/maps?hl=en&tab=wl

韓国を見てみると 地図上の表記は ハングルと英語です

これは他の地域でも同様で 米国サイトのグーグルマップでは
現地語と英語表記になっています。

Qパワーポイントの画像を縮小してワードに貼り付けたい

パワーポイント2000で作成した図をワード2000に貼り付けたいと思っています。
図は、絵や文字から構成されていて、グループ化して右クリックからコピーしました。
ワードに貼り付けたいのですが普通に貼り付けると巨大なのでドラッグして縮小します。
すると文字の大きさが不統一になったり隠れたりして大変おかしなことになってしまいます。
なにか良い方法をご存知のかたいらっしゃったら教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

パワーポイントで作成した図と文字を、グループ化してもしなくてもOKで、メニューバーのファイルをプルダウンして名前を付けて保存とします。
その時保存するファイル形式をJPEGファイルやGIFファイルにすれば、文字も含めて画像として保存されます。
よって、ワードに貼り付けた際に好みの大きさに拡大・縮小しても乱れません。
試してみてください。


人気Q&Aランキング