ジュリアロバーツ・スーザンサランドン主演の「グッドナイトムーン」を見ました。原題の「ステップマム(継母)」というのは知っていましたが、それがなぜ「グッドナイトムーン」という邦題になってしまったのか、映画を見たら謎が解けるかとおもいきや、まったく手がかりナシでした。
というわけで、余計気になってしかたありません。どなたかご存知の方、教えていただけませんか?この映画に限らず、たまにとっても不思議な邦題ついてますよね。どういう流れでそうなるのか、そんなことも教えていただきたいです。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

『GOODNIGHT MOON』は、当初からタイトル候補として挙がっていたものの一つであり、製作中の仮タイトルとして使用されていたものを、邦題にしたということらしいです。

ちなみに、最終決定したタイトル『STEPMOM』は、主演のJ・ロバーツらはあまり気に入っていないとの事です。『Class Divided』『Promises Kept,』『See You in My Dreams』『Always, Always.』というのもタイトル候補だったようです。ちなみにスクリプトを読むと(役名が変更されたと思しいですが)、レイチェルがベンに読んであげる本のタイトルが「グッドナイト・ムーン」という件が書いてありました。

これには公開タイトル決定前の雑誌(2月号)での紹介が載っています。
『Stepmom-Goodnight Moon-』(日本公開5月)と、どっちつかず。
http://www.atclub.co.jp/1st/movie/sp199902.html

参考URL:http://amazon.imdb.com/Title/ASIN=0767819462?012 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、タイトルが決まるまでいろいろあるんですね。個人的には「Always,Always」がいいなぁと思いますけど。おかげさまですっきりしました。どうもありがとうございます。

お礼日時:2001/03/14 03:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qジュリアロバーツの髪型を美容室でお願いするとき

美容院でお願いするとき、ソパージュ?というのでしょうか。写真もどのような写真を持っていったらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

パソコンを使って,質問を投稿しているのですよね?
でしたら,パソコンを使って,画像を探しましょう。

どこでも良いですが,検索サイトにアクセスし,「ジュリアロバーツ 壁紙」と入力して,キーワード検索してみてください。(「Julia Roberts 壁紙」でも良いですよ)
この場合のポイントは,「壁紙」にあります。
壁紙に使用するくらい大きな画像であれば,私たちプロもヘアスタイルがわかりやすいのです。

SexyDesktopのサイト内
http://www.sexydesktop.co.uk/roberts.htm

Desktopiaのサイト内
http://www.desktopia.com/wallpapers/Actors_-_Actresses/Julia_Roberts

Aclasscelebs.comのサイト内
http://www.aclasscelebs.com/juliar/downloads.htm

いずれも海外サイトですが,ちょっと検索しただけでも,見つけられます。(他にもありますが,とりあえず,安全だろうと思われるところだけ挙げてみました)
ご希望のヘアスタイルがあれば良いのですが・・・。

無ければ,Google(参考URLに入れてあります)を開き,「イメージ」という部分をクリック,「ジュリアロバーツ」または「Julia Roberts」と入力して,検索してみてください。(英語の方がヒットしやすいみたいです)
大きな写真はないと思いますが,いろいろと彼女の写真が出てきますよ。

希望のヘアスタイルをしている写真が見つかりましたら,イメージを一度パソコン内に保存し,印刷しましたら,それを参考にしてもらうようにしてください。
出来れば,No.1のmiumiumiuさんも書かれているように,前,横,後ろと揃えるのがベストですが,とりあえず,前と横がわかれば良いと思います。

最後に,ちょっと厳しいことを書きます。
インターネットや雑誌などで手に入れた写真は,個人使用に限って自由に使用出来ます。
つまり,他人にあげたり,コピーさせたりするのは厳禁だと言うことです。
印刷物などを参考にしてもらい,ヘアスタイルを作ってもらうことは,個人使用の範疇にはいると考えていますが,「いちいち,持ってこなくても良いように,預かっておきましょうか?」などと言われても,渡さないでください。(もちろん,コピーもダメです)
もし,そのようなことをしてしまいますと,国内外いずれかの著作権法などに違反してしまう可能性がありますので,注意してくださいね。

参考URL:http://www.google.co.jp/

パソコンを使って,質問を投稿しているのですよね?
でしたら,パソコンを使って,画像を探しましょう。

どこでも良いですが,検索サイトにアクセスし,「ジュリアロバーツ 壁紙」と入力して,キーワード検索してみてください。(「Julia Roberts 壁紙」でも良いですよ)
この場合のポイントは,「壁紙」にあります。
壁紙に使用するくらい大きな画像であれば,私たちプロもヘアスタイルがわかりやすいのです。

SexyDesktopのサイト内
http://www.sexydesktop.co.uk/roberts.htm

Desktopiaのサイト...続きを読む

Q日本未公開の映画を見る方法は?+原題しかわからない映画のタイトル

あるアーティストが脇役で出演している映画があるのですが、悲しいことに日本では公開予定はありません。
日本未公開のものって公開はされなくてもDVDになったりはするのでしょうか?
海外から本場のDVDを取り寄せたりしないと・・見れないんでしょうか・・?

また、上記とは別の映画なんですが、オリーブ・ジュース(原題)というのですが実際のタイトルをご存知の方いらっしゃいませんか??

Aベストアンサー

作品の内容や出演している人が日本でも人気があるかないかなど、「DVD化して売れそうな作品」だったら、国内版が出る可能性はあります。

またWOWOWやなんかでも作品によっては日本未公開作品特集なんかで放映される場合もあります。


オリーブジュースはこれでしょうか?
DVD情報
http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/B00005NKC7/sr%3D11-1/ref%3Dsr%5F11%5F1/104-6315830-3366357

作品に関して
http://www.imdb.com/title/tt0254617/

アメリカ映画のDVDは米アマゾンから取り寄せれば、そんなに高くはありませんが、TV方式はNTSCで日本と一緒なのに、DVDの地域別コードがリージョン1(日本やヨーロッパは2)なので、せっかく取り寄せても再生器によっては見ることが出来ません。オールリージョン版のDVDソフトもありますが、リージョン1に対応したDVDプレイヤーなど、ハードも必要になる場合があります。
まあ、こっちは中国製など1万円以下のものもあるので心配ないのですが、DVDには当然日本語字幕はありません。

お探しのものもたぶん米アマゾンあたりで探せばすぐに見つかるかと思います。
販売元のメーカー(ワーナーとかユニバーサルとか)がわかれば、日本支社にDVD化の予定がないか問い合わせたらどうでしょうか?
せっかく取り寄せたのに、日本版が出たら損ですもんね。

作品の内容や出演している人が日本でも人気があるかないかなど、「DVD化して売れそうな作品」だったら、国内版が出る可能性はあります。

またWOWOWやなんかでも作品によっては日本未公開作品特集なんかで放映される場合もあります。


オリーブジュースはこれでしょうか?
DVD情報
http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/B00005NKC7/sr%3D11-1/ref%3Dsr%5F11%5F1/104-6315830-3366357

作品に関して
http://www.imdb.com/title/tt0254617/

アメリカ映画のDVDは米アマゾンから取り寄...続きを読む

Q反日って何

ネット上で反日と言う言葉を見ます。
全ての日本人が日本が素晴らしい国になる為にいろんな意見を述べます。
それが日本の素晴らしさだと思いますが、それがある特定の意見を反日と言われます。
いったい反日って何なのでしょうか?
 原発反対
 憲法を守れ
 戦争反対
 言論の自由を守れ
 靖国神社公式参拝に反対
 日中友好
 日韓友好
 どれも間違っていないと思いますが、それを言ったら反日になるのでしょうか?
 いったい反日って何なのでしょうか?
 私は反日ですか?
 自民党・右翼の皆様の回答をお待ちしております。

Aベストアンサー

<自衛隊は日本を守るためのあるのです。中東で戦争するためにあるのでありません>

中東で戦争するなんて誰も国会でも言っていません。でもシーレーンは大事です。何故「日本」だけに拘るのでしょう?

<自衛隊が掃海作業をしたのは、戦争が終わってからです。><自衛隊は国民を守るためなら命をかけて戦います>

1950年10-11月朝鮮での当時の「海上保安庁」の掃海作業は朝鮮戦争 (1950年6月 - 1953年7月27)の真っ最中でした。13個の機雷を除去し、国連軍が制海権を確保する為に役立ちました。作業現場はいわゆる戦闘地域ではなかったようですね。

触雷で行方不明者1名、重軽傷者18名を出しました。朝鮮戦争に参加した日本人(掃海+輸送を担当)の死者の合計は分かっているだけで56名です。このときの殉職は国連軍の指揮下でしたから狭い意味での「国民を守るため」とは必ずしも言えなかった。考えてみれば米兵は韓国や日本を守って朝鮮戦争を戦い抜きましたから (米軍の死者は4万人強)、それに比べれば小さな貢献だったかも知れません。

Q同じ邦題で違う内容の映画

お世話になります!

目下、洋画邦画を問わず、「同じ邦題で違う内容の映画」を探しております。
例えば
「初恋」2006年 宮崎あおい主演 府中三億円強奪事件
「初恋」1971年 ドミニク・サンダ主演 ツルゲーネフ原作
・・・というような具合です。
同じ邦題という条件ですが表記も一致していてほしいので、上記の例ですと「はつ恋」や「初恋・地獄篇」ではなくて「初恋」限定で、また「違う内容」に関してはリメイクや翻案ではなく全く別の物語、という意味だとお考え下さい。
また、公開当時は同じ題だったけれども、DVD化にあたって変更されたとか、その逆で、DVDになったら同じ題になっていた、というものでも大歓迎です(できればそうしたご指摘もお願い申し上げます)。

私は上記の例以外では「25時」(アンソニー・クイン主演とエドワード・ノートン主演)くらいしか脳裏に浮かばないのですが、その他の作品をお教えいただければ幸いです。

Aベストアンサー

「許されざる者」
60年版ジョン・ヒューストン監督、バート・ランカスター主演。
92年版はイーストウッドの監督主演のオスカー受賞作。
どちらも西部劇ですが、リメイクではなく別の作品。
「ボディガード」
68年版はカーク・ダグラス主演のサスペンス。
92年版はおなじみケビン・コスナー主演作。
「ストリートファイター」
75年版はウォルター・ヒル監督、チャールズ・ブロンソン主演の快作。
94年版はゲームが原作、ジャン・クロード・ヴァン・ダム主演のトホホ映画。
「マイ・ライフ」
78年版 ジョアン・ウッドワード主演、マラソンに挑戦する主婦の話。
93年版 マイケル・キートン主演、末期癌を宣告された男の話。
他にも「望郷」「対決」「激怒」「追憶」などは洋邦で同名タイトルの作品が何本かありますね。

Q韓国が反日国家でなくなる日が来ると思いますか?

韓国は、国民をまとめ、政治の不満を外に向けるために、反日政策を採り、反日教育を行っています。
韓国が、この反日政策、反日教育をやめる日が来ると思いますか?

Aベストアンサー

韓国という地域は長い歴史の上でまともな自民族国家を持った期間があまり無い地帯なのですよね。
文化的にも日韓併合時代以前はずっと大陸文化に侵食されていた。
それが日韓併合されて、その後は米国の被保護国となって、海洋文化に触れ得た。今は韓国は海洋文化の影響を大きく受けた大陸文化国…亜大陸文化を持つ国となっている。
韓国地帯では歴史始まって以来の出来事です。

我々日本人は韓国はまともな国家だと思う傾向があるが、決して韓国はまともな国家ではない。不良な国家とかいけない悪い国家という意味ではなくて、国家としての体を成していない国家です。

変な例ですが、韓国と言う国家をニワトリ小屋に例えてみると分かりやすい。
ニワトリ小屋にはニワトリが沢山いる。ギャーギャー喚きながらお互い喧嘩しイザコザを起こし、雄鶏同士がメスの取り合いをする。
時々飼育者が適当なニワトリを数羽捕まえに来て殺して鍋の中に入れて食べる。餌を地面にばら撒く。争って食べる。食べる時は強いニワトリから順に食べる。弱いニワトリは恐れおののきながら強いニワトリの目を盗んで食べる。
ニワトリは人間を敵だとは思ってない。
ニワトリの中で一番強いニワトリが一応ボスになってニワトリ小屋を仕切るが、頭いいからボスになったのではなくて、喧嘩に強かったり運が良かったりしてボスに一時的になっているだけ。
ニワトリ小屋には自分の文化が無い。外からの文化、支配者が提供した文化を自分たちの文化とし、そこへ自分たちのギャーギャーとしたニワトリらしいシキタリを付け加える。
人権も道徳も社会的公正さも… そんなものは微塵も考えたことは無い文化なんです。

恐らく韓国人は、社会の公正さ、人間としての理想、人権・・・ とか・・・ そういう社会的概念に対する理解が希薄なんじゃないでしょうかね。
国と国との付き合い、つまり外交問題にしても、国際正義とか法秩序だとか世界平和・民族共存・互恵主義… そういう国際外交で理想とされているもの… それらをあまり重要視していないのではないかと。
彼らにとっては国際外交とは競争であり、喧嘩であり、自尊心を満足させる一つの手段でしかない。
元々韓国は国ではないから。国家としての体を成していない単なる亜大陸文化を持つ世界の中の一地方だから。そもそも外交は本質的には必要ではない。

こういう状態は日韓併合開始の際と全く同じだと思うのです。
もし韓国の人々が公的反日観を捨てる時が来るとすれば、それは韓国が日本を支配し、日本人を奴隷化した時でしょう。
その時になってものまだ反日観を持っているのであれば、日本の植民地支配が上手く行きませんもの。
自分の部下に… つまり自分の奴隷たちに… 反感を持ったマスターなんぞ、マスターの資格ありませんもん。


ちなみに韓国一般人が日本一般人に見せる親しみの情は、ニワトリ同士の同属感覚であり、日本の一般人を韓国の一般人と同様のニワトリだと思っているから。
お前らもいじめられているのかよぉ…お互い苦労するよな…と。
ニワトリ小屋の支配ボスニワトリや中堅雄鶏は日本敵視政策をニワトリ小屋のニワトリ全員に押し付けますので、普通のニワトリはその命令に背けば、全ニワトリから食い殺されます。

韓国という地域は長い歴史の上でまともな自民族国家を持った期間があまり無い地帯なのですよね。
文化的にも日韓併合時代以前はずっと大陸文化に侵食されていた。
それが日韓併合されて、その後は米国の被保護国となって、海洋文化に触れ得た。今は韓国は海洋文化の影響を大きく受けた大陸文化国…亜大陸文化を持つ国となっている。
韓国地帯では歴史始まって以来の出来事です。

我々日本人は韓国はまともな国家だと思う傾向があるが、決して韓国はまともな国家ではない。不良な国家とかいけない悪い国家という意...続きを読む

Q映画の原題と訳を知りたいです!

邦画以外の映画(洋画・韓国・中国など)の原題がわかるサイトってありますか?私が知っているのではhttp://www.allcinema.net/prog/index2.php
ぐらいです。ただこのサイトも英語の映画なら原題はのっていますが、原題の訳はのっていません。(自分で翻訳サイトで訳しています。)

また韓国・中国など英語以外の映画では英語の題はのっていますが、その国での題(韓国なら韓国語の題)はのっていません。
原題とその訳の両方とものっている映画サイトはないでしょうか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

そのサイトに載っていますよ。載っていない作品もあるのでしょうか。

例えば「恋人たちの食卓」と入力して検索すると、邦題のすぐ下に本国台湾での題名である「飲食男女」と英語の題名である「EAT DRINK MAN WOMAN」が載っています。
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=7394

それから、そのもう少し下にある[IMDB Search]というところをクリックすると、英文データベースに飛べるわけですが、そこで少し下にスクロールするとAlso Known As(その他の題名)という箇所があり、そこの「more」というところをクリックすると、アルゼンチンからフィンランドまで、10ヶ国それぞれで使用された題名が登場します(確かに、その中に「日本」がないといえば、ないのですが)。
http://us.imdb.com/title/tt0111797/releaseinfo

ただし、直訳を載せるのは難しいと思います。というか、原題の訳が邦題なわけですよね。もちろん、直訳ではありませんが、直訳的な意味と、作品として作家が伝えたいニュアンスなどを丸ごと含めてわざわざその邦題にしたわけで、映画であれ何であれ、作品の原題の訳を一言で述べるのは無理に近いと思うんです。

例えば、「Eat Drink Man Woman」を直訳せよと言われれば「食べる、飲む、男、女」と簡単ですが、「What Lies Beneath」を訳せと言われても「下に横たわるもの/裏で嘘をつくもの。(liesの意味を掛けている)」といった具合に非常にスペースをとってしまう上にネタバレになってしまいますので、リリースされている全作品を網羅したデータベースでは難しいわけです。こういう記述は、「解説」欄や「ユーザーコメント」欄に期待したほうがいいと思います。

尚、わかっている題名で検索すると、その作品の公式ウェブサイトやファン・サイトなどがヒットするので、そこで原題や意味を知るなど、いろいろと調べ方はあります。余談ですが、原題にまつわる解説こそ、映画のパンフレットやDVDに載せるべきだと思うのですけれどねえ。

そのサイトに載っていますよ。載っていない作品もあるのでしょうか。

例えば「恋人たちの食卓」と入力して検索すると、邦題のすぐ下に本国台湾での題名である「飲食男女」と英語の題名である「EAT DRINK MAN WOMAN」が載っています。
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=7394

それから、そのもう少し下にある[IMDB Search]というところをクリックすると、英文データベースに飛べるわけですが、そこで少し下にスクロールするとAlso Known As(その他の題名)という箇所があり、そこの「more」...続きを読む

Q反日は大歓迎です

中国や韓国が反日を続けてくれるおかげで日本は
大助かりです。

いいことだらけです。

煩くてガサツな中国人の来日が減るし
援助と称してお金を恵んであげる機会も減るし

韓国も反日を続けてくれるおかげで
日本の技術流失や援助もしなくて済むし
ほんと良い事だらけです。

ずっとこのまま反日を続けてほしいと思います。

この反日は永遠に続かないのでしょうか?

Aベストアンサー

訂正
中国様は分かりません
政権が代われば、変わるかも・・・

中国は政権が代わればの場合、一党独裁が崩壊すれば、
中国の国の帝は一国だけで存在できないと考えられています
ウイグルやチベットは勿論、独立を果たすでしょうし元々の
中国も3つ~5つは分散すると考えられます。
朝鮮民族が多数を占めているであろう地域での独立国では
反日を押して来るでしょうし当然、韓国の様に地下資源のない
独立国は反日になるでしょう!

反日イコール銭の方程式を無くせなければ、
結局、良識のない民族には反日は蜜の味~w
漢民族も朝鮮民族も同じって事だな!

Q香港映画『男たちの挽歌(原題:英雄本色)』のサントラCD

男たちの挽歌1及び2のサントラCDを探しているのですが、一般発売されているのでしょうか?
通販で売っていたという情報は知っているのですが・・・
物凄く欲しいので、情報を持っている方お願いします。

Aベストアンサー

自分も過去にサントラ欲しくてネットで探したものです。
で、2の回答の方のサイトにあるのと同じサントラ買ったんですけど、
そこのサイトでも言ってるようにそれは「スコア版」です。

実際映画で使ってたのとは音が違っていまひとつだったのを覚えています。
かといってそれ以外はないんじゃないかなあ。

Q「反日」の定義とはなんですか?

「反日」の定義とはなんですか?
反日って言葉をよくネットなどで見るのですが使っている人でニュアンスが少しずつ違うような気がします。
出来れば「反日」の言葉の歴史なども教えてください

Aベストアンサー

>「反日政治家**」とか「反日政党**」とかの表現ですが溢れているようなので反対語、で「親日政治家**」とか「親日政党**」とかの表現はあまり見ないので疑問に思いました。

海外には「親日国」も「親日政党」も普通に存在してるので、質問は日本国内の話を言ってるの・・・かな?
えっと・・・日本人や日本の企業に"親日"は使いません。親日日本人って表現は変ですよね。

反日のほうですが、北朝鮮は政治思想なんて関係なく反日国なんだから、与する政党・政治家を反日と言う理屈は理解できますよね。
また、価値観や思想で反日を使うことは余りないですよ。
例えば「反日左翼」「売国左翼」って見たことありませんか?一応、価値観や思想以外でも区別しているようです。
それがレッテルかどうかは置いといて・・・

>誰かが作った造語でしょうか?

反は接頭語なんだから「反日○○」を造語とは言わないでしょう。
タブー扱いだった反日が表沙汰になったのと、ネットの普及が「反日○○」って記述をよく目にすることになった理由でしょう。

インターネット黎明期は論調はどうも左だったらしい。今みたいに論調が右よりなったのは小泉訪朝以降だそうな。

>日本の自称右翼って変だ。対米追従で国家民族の自主独立は言わないのが不思議で仕方無い

鈴木邦男とか自称右翼はけっこう反米じゃない?自民の安倍晋三だって戦後レジームからの脱却って言ってたし。
むしろ左翼の反米のほうがポーズに見えるけど。

>「反日政治家**」とか「反日政党**」とかの表現ですが溢れているようなので反対語、で「親日政治家**」とか「親日政党**」とかの表現はあまり見ないので疑問に思いました。

海外には「親日国」も「親日政党」も普通に存在してるので、質問は日本国内の話を言ってるの・・・かな?
えっと・・・日本人や日本の企業に"親日"は使いません。親日日本人って表現は変ですよね。

反日のほうですが、北朝鮮は政治思想なんて関係なく反日国なんだから、与する政党・政治家を反日と言う理屈は理解できますよね。...続きを読む

Q邦題の読み方

下記の「邦題の読み方」なんて読むんですか?
長い間、間違って呼んでいたかも・・・・

「81/2」 監督:フェデリコ・フェリーニ
:「はっかにぶんのいち」で正解?

「気狂いピエロ」 監督:ジャン・リュック・ゴダール
:「き○がいピエロ」で正解?
:「き○るいピエロ」??

「汚れた血」 監督:レオス・カラックス
:「よごれたち」で正解?
:「けがれたち」?

正確な呼び方教えてください!

Aベストアンサー

「8 1/2」は、フェリーニの9作目の作品ですが、内1作は共同作品だったため「、8と1/2作目」と言う意味で付けられました。
読み方は、上映当時は「はっかにぶんのいち」でしたが、最近は分数の読み方の教育が変っているので、そのままかどうか疑問もあります。

「気狂いピエロ」は#1の方の回答どおりです。

「汚れた血」は、「よごれたち」です。「けがれ」と読むのは「汚れなき悪戯」ですね。


人気Q&Aランキング