これ何て呼びますか

ダイバーの皆さん教えてください。
英語のダイビングのドキュメンタリー番組で下記の会話が出てきますが、意味が分かりません。
潜る前に器材を確認しているシーンです(カッコ内はダイバーの回答)。
日本語にするとどういう意味でしょうか?何か目盛の補正について指しているようです。

Calibration okay? (Yes.)

どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

英語って難しいですね・・・・



神奈川県でマリンスポーツのサポートをしている者です。


器材確認シーンとの状況と、Calibration:校正や目盛などの訳からでの推測ですが

「残圧計をチェックして、圧力に問題ないか?」との会話かと思います。



想像ですが空気タンクに器材をセッティングし、タンクのバルブを開けた後の

会話だったのではないでしょうか?

タンクとホースで繋がったゲージを持ったりしている感じでは?




一般的なダイビング用空気タンクには大気圧の200倍の圧力で充填してあり、

基本的に空気を吸うレギュレーターセットにはタンク圧力を計測する「残圧計」が付いています。

正しい圧力に充填してあるか、これからの潜水に十分足りる空気があるかの状況確認は

インストラクターやガイドから確認される事、また、バディー同士(一緒に行動する2、3人組)での

確認をすることになっています。



来月4月4日~6日に東京池袋でマリンダイビングフェアがあり海外現地サービスの方も多く集まり、

外国人のダイバーも来ますので正解が分かるかもしれません。

参考URL:http://www.marinedivingfair.com/index.html
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!