人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

いままで何となく適当に打っていましたがテロップについて基本と今後のことについて、是非お知恵をお貸し下さい。


Q1.テロップに表示する字数と秒数、フォントサイズと書体(やセリフ/サンセリフの使い分け)

Q2.ニュース、ドキュメンタリー、チュートリアルなど映像の種類ってルールは変わりますか?


「1行16字二行まで、1秒4文字」みたいな目安と、現場での実際がお聞きできたら幸いです。

また長年のルールと今後のルール、youtube、vimeio,ニコ動など、新しい視聴環境に向けたテロップの新ルールに対しての考え方も知りたい部分です。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんにちは。


神奈川県在住の50代男性です。
映像業界さまざまなジャンル(CM、企業VP、ドラマ、映画、ニュース、報道番組、YouTube)をこなしてきましたので、私に回答させてください。

Q1.テロップに表示する字数と秒数、フォントサイズと書体(やセリフ/サンセリフの使い分け)
◆画面が4:3だった頃は、1行13文字、2行。まれに3行。
ただ、画面比16:9がいまや一般的ですから、1行最大20文字、2行まで。(と私は考えています)

Q2.ニュース、ドキュメンタリー、チュートリアルなど映像の種類ってルールは変わりますか?
◆チュートリアルって教育分野のことでしょうか?そちらを専門にしたことはないですが、ハッキリいってルールはないです。
制作する人の感覚に頼っています。
ただし、制作現場でOA後に「あのテロップは文字数多すぎて読めなかったから反省」などはあります。しかし、情報系、報道系番組スタッフは入れ替わり激しいのでなかなかルールが根付かないですね。
私はタッチしていませんが、
字幕スーパーを入れる洋画には一定のルールがあると思います。
読みやすさを一定に保つ努力はそちらが一番努力なさっています。そちらを参考にされるのが一番ではないかと思いますよ。
洋画や外国語翻訳スーパーは長くなりがちなので、そこをどう短くし意味を変えないで伝えるかが腕の見せ所でしょうね。

〉また長年のルールと今後のルール、youtube、vimeio,ニコ動など、新しい視聴環境に向けたテロップの新ルールに対しての考え方も知りたい部分です。
◆ニコ動画の、視聴者コメントのスライドしていくスーパーについては、コメントのしようがありません。あれはあれで一つの文化なのだろう、と思います。
それ以外は文字数、行のルールは上記に書いた通りですね。
また、最近は大型テレビも主流になりつつありますので、
「大型テレビでのみ視聴する環境」前提であるならば、
(例えば展示会用とか)
上記文字数より増えてもいいかもしれません。
それと最後にもう一つ。サイドスーパー(意味わからなければググってください)を入れられるのであれば
上記文字数より少なくする必要も出てくるかもしれません。

それではまた。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど大変参考になりましたありがとうございました。

お礼日時:2014/06/30 21:36

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qテレビ番組やニュースで主に使っているフォント

よくテレビ番組で、左上、または右上などに、今はテロップ(字幕)を入れていますよね?あれって、それぞれフォントがありますよね?でもそのテロップのフォントが知りたいのですが、テレビ局で通常、使われるフォントってどんなフォントか教えてください。

例えば、TBSのNスタの写真ですが、ニューステロップのフォントは何フォントでしょうか?

Aベストアンサー

http://www1.atwiki.jp/telop/pages/12.html
他さまのサイトへのリンクで恐縮ですが、
こんなサイトを見かけましたので報告です。


http://www.akibatec.net/wabunfont/freefont/freefont.html
http://www.akibatec.net/wabunfont/category/category.html
日本語フォントのデータベースです。



お好みのものが見つかると良いですね。

Q"PAL"と"NTSC"って何ですか。

"PAL"と"NTSC"って何ですか。
これってビデオかなんかの規格ですか。
結構いそいでます。教えて下さい。

Aベストアンサー

テレビの規格で、解像度や電波送信の方法などが違ってきます。
日本ではNTSCですが、ヨーロッパ、中国はPALになっているそうです。
何らかの変換をしないと両者の画像は交換できないみたいです。

コンピューターで見れば大抵PALかNTSCかの選択が出来るようなので問題ないかもしれません。

参考URL:http://www1g.mesh.ne.jp/aloha/tushin/oubun/a69.htm

QPremiere Proでの映画フィルムのように加工をする方法

29.97フレームを24フレームにする場合、どうすればいいでしょうか?そして古い映画のように傷やノイズをつける方法はどうしたらよいのでしょうか?

Aベストアンサー

こんばんは
少し日数が経過していますが...

【29.97fpsから24fpsに変換する方法】
・新規プロジェクト設定時に、「カスタム設定」タブをクリックし、編集モードに「Video for Windows」を選択する。 (デフォルトは「DV 再生」)
・「タイムベース」の設定で「24.00 フレーム/秒」を選択する。(デフォルトは「29.97 フレーム/秒」)

【傷やノイズを入れる方法】
・クリップ全体をノイジーにする方法としては、プロジェクトウインドウの「エフェクト」タブから
ビデオエフェクト→スタイル→ノイズを選択し、モニタウインドウのエフェクトコントロールでノイズ量を調整する。

・傷や、いわゆる雨降りノイズの場合はなかなか自分では作り出すことはできないので、市販のものを使う方が手っ取り早いし完成度が高いと思います。

参考:
私の場合は、データクラフト社の動画素材集「ビデオ素材辞典Vol.3 CG-ノイズ・合成パーツ」を使用しています。
  メーカHPではありませんが、サンプルが↓で見られます。
http://www.fourone.co.jp/details/datacraft/vj_03.html

その他にも市販の素材集が販売されていると思いますので検討してみてください。

さらにクリップの色合いを、カラーバランスやコントラスト&明るさで調整すればリアルさが増します。

こんばんは
少し日数が経過していますが...

【29.97fpsから24fpsに変換する方法】
・新規プロジェクト設定時に、「カスタム設定」タブをクリックし、編集モードに「Video for Windows」を選択する。 (デフォルトは「DV 再生」)
・「タイムベース」の設定で「24.00 フレーム/秒」を選択する。(デフォルトは「29.97 フレーム/秒」)

【傷やノイズを入れる方法】
・クリップ全体をノイジーにする方法としては、プロジェクトウインドウの「エフェクト」タブから
ビデオエフェクト→スタイル→ノイズを選択...続きを読む

Q映画のエンドローツの構成や用語、決まりを教えて下さい

すみません。教えて下さい。
現在、動画を作成しているのですが、
『なんでこんなに本格的にしたんだw』っていうくらいの、
ちゃんとしたエンドロール(エンドクレジット?スタッフロール?)
を作りたいと思っています。
しかし、色々と検索したのですがその構成や決まりなどがどうしても見つけられなくて、質問しにきました。

知りたい事を箇条書きにしてみます。

■エンドロールの内容
ディレクターや俳優などがズラーっと並んで流れていきますが、その項目は何があるのでしょうか?俳優、デイレクター、音響さん、制作会社、プロデューサー、衣装提供、スポンサー、配給会社など、あると思うのですが、ハリウッド映画などにでてくるエンドローツのこの項目の全てを知りたいです。

■順番
上記の項目にも、おそらく決められた順番があるのではないかと思うのです。その順番を知りたいです。

■ドルビーデジタルとかについて
映画のエンドロールでドルビーデジタルのロゴとか出てきますが、あれは何の項目に属しているのでしょうか?
更に、エンドロールの最後の方になるとそういったロゴなどがいっぱい出てきますが、何が最後にまとめられているのでしょうか?

目標はハリウッド映画のエンドロールです。
ご存知の方で、お時間ありましたらご教授頂けると幸いです。
よろしくお願いします。

すみません。教えて下さい。
現在、動画を作成しているのですが、
『なんでこんなに本格的にしたんだw』っていうくらいの、
ちゃんとしたエンドロール(エンドクレジット?スタッフロール?)
を作りたいと思っています。
しかし、色々と検索したのですがその構成や決まりなどがどうしても見つけられなくて、質問しにきました。

知りたい事を箇条書きにしてみます。

■エンドロールの内容
ディレクターや俳優などがズラーっと並んで流れていきますが、その項目は何があるのでしょうか?俳優、デイレク...続きを読む

Aベストアンサー

実はハリウッド系の洋画のエンドロールには監督やプロデューサーを始めカメラマンや音楽家などメインスタッフの名前は出てきません(一部例外も無いことはないですが)。
オープニングの方に出てしまうので、エンドロールはキャスト名から始まってスタッフはラインプロデューサーやプロダクションマネージャー、そのほか撮影助手や音響関係などなど…といった具合になってしまいます。

邦画の場合にはオープニングでクレジットされたメインスタッフ名もエンドロールにはちゃんと出てきます。
てなわけで、こんな感じではいかがでしょうか?

・Presents(つくった方や会社名など)
・In Association with(協力した会社名:いわゆる下請けプロダクション名)
・CAST
・Exective Producer
・Producer
・Co-Producer(共同プロデューサー)
・Written by (脚本を担当された方)
・Director of Photography(撮影された方)
・Music by(音楽)
・Production Designer(美術を担当された方)
・Costume Design (衣装デザイン)
・Editor(編集された方)
・Sound Department(もしくはSound Design:録音や音響設計者)
・Visual Effects (特殊効果)

他にももっと細分化は出来るのですが、切りがないので、詳細は下記でお好きな映画のタイトルを検索し、スタッフクレジットを表示させてみてください。
http://us.imdb.com/

スタッフ名の後には製作に関わった各会社名がきます
・Completion Bond Services Provided(ハリウッド映画は製作完成保険という保険に入るので、その会社名)
・Production Insurance Provided(こちらは撮影時の事故や盗難、機材破損などの保険会社名)
・Title and Opticals (オープニングやエンドロールを作った会社)
他にも現像所とか、機材レンタル会社などなどで、撮影機材(アリフレックスとかパナビジョンとか)や音響システム(大半のハリウッド映画はDolby・DTS・SDDRの三つ)、など関してはロゴマークが並んだりもします。

次は撮影に協力してくれた会社や個人名などで
Special Thanksとしてずらっと並んで出てくることが多いです。
邦画の場合には会社名は大半が衣装協力してくれた会社などのロゴマークが並びます。

で、最後に
Directed by (これは質問者さんの名前でしょうか?)

スタッフの各呼称に関しては撮影をCinematography byとするなど作品毎にも違っているので、これも上記のリンク先を参考にされるといいと思います。

実はハリウッド系の洋画のエンドロールには監督やプロデューサーを始めカメラマンや音楽家などメインスタッフの名前は出てきません(一部例外も無いことはないですが)。
オープニングの方に出てしまうので、エンドロールはキャスト名から始まってスタッフはラインプロデューサーやプロダクションマネージャー、そのほか撮影助手や音響関係などなど…といった具合になってしまいます。

邦画の場合にはオープニングでクレジットされたメインスタッフ名もエンドロールにはちゃんと出てきます。
てなわけで、こん...続きを読む

Q映画スタッフ役職名の英語訳

海外のコンテストに出品する為、自主制作映画のエンドロール(エンドクレジット)をすべて英語で書きたいと思っていますが、ネットで調べたけど、それぞれ微妙に違う呼称があり、確証がありません。
映画スタッフ役職の英訳を教えて下さい。
お願いします。



スタッフ→ Staff
役者→ Cast
脚本・監督・編集→ Script wrìter(?) or Screenwriter(?)/Director/Editor
撮影監督→ DOP
撮影(カメラオペレーター)→ Cinematographer(?)
撮影制作スタッフ→ Best boy(?)
音声→ (?)
照明→ electrician(?) or Gaffer(?)
メイク→ Make(?)
雑用スタッフ→ (?)
かちんこ&記録係→ (?)
音楽→ Music
協力→ Special Thanks
制作→ Produced by ○○○○


※制作スタッフの中心人物は何でもこなしてる撮影スタッフのリーダー的な役職ですが何でも屋なので、
「Best Boy」でしょうかね?

Aベストアンサー

映画のスタッフロールは国によって、もしくは製作会社によってもまちまちです。

スタッフはCREWとすることもありますが、キャストの後、すこし間を開けるので、わざわざスタッフとかクルーとか出さないことの方が多いです。
またオープニングとエンディングとで、スタッフロールは出てくる役職の順番が違っています。これに関しては何かお好きな映画を参考にすればいいと思います。


脚本・監督・編集→ screenplay /Director/Film Editor(エディターには音のエディターとか効果音のエディターとかいますので)
撮影監督→ DOP director of photographyもしくはCinematography(DOPはカメラマンのことを指してはいません。ハリウッドの製作システムでは日本でいうカメラマンの仕事とDOPの仕事とぜんぜん違います)


撮影(カメラオペレーター)→Camera Department  でcamera operator
撮影制作スタッフ→Camera Departmentでcamera assistant
 何人もいる場合にはそれぞれ役割分担がありまして
 focus puller(レンズをかまってピントを合わせる方)
 clapper loader (フィルムの装填をする方)
 などとなります。邦画だと撮影の助手は4人くらいになります。
 

音声→ 現場で録音をしたのか、仕上げの段階で音声を担当したのかで呼称がいくつもあります。Sound Departmentで 
   sound recordingやsound dubbing となります
照明→ Electrical Departmentでelectrician
メイク→ makeup 髪をいじっていればhairdresser
雑用スタッフ→ best boyよりもmiscellaneous crewの方がいいかもしれません。
かちんこ&記録係→scripter
音楽→ Music もしくはOriginal Music
協力→ Special Thanks
制作→ Produced by ○○○○ これだと会社や組織名ぽいかたちです。producer ●●でもいいと思います。


ほかに
衣装 Costume Design もしくはWardrobe Department
美術 Production Design 
製作担当 Production Manager
が抜けてますが、居なかったのでしょうか?

映画のスタッフロールは国によって、もしくは製作会社によってもまちまちです。

スタッフはCREWとすることもありますが、キャストの後、すこし間を開けるので、わざわざスタッフとかクルーとか出さないことの方が多いです。
またオープニングとエンディングとで、スタッフロールは出てくる役職の順番が違っています。これに関しては何かお好きな映画を参考にすればいいと思います。


脚本・監督・編集→ screenplay /Director/Film Editor(エディターには音のエディターとか効果音のエディターとかいます...続きを読む

Q「いずれか」と「いづれか」どっちが正しい!?

教えて下さいっ!
”どちらか”と言う意味の「いずれか」のかな表記として
「いずれか」と「いづれか」のどちらが正しいのでしょう???

私は「いずれか」だと思うんですが、辞書に「いずれか・いづ--。」と書いてあり、???になってしまいました。
どちらでもいいってことでしょうか?

Aベストアンサー

「いずれか」が正しいです.
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです.

QAdobe premiereでエンコード速度を上げる方法

premiere7.0を使っていますが、
出力にやたらと時間がかかります。
他のフリーソフト(aviutil,virtualdub等)で使えてる
圧縮方法(DivX等)がpremiereにはないのですが、
何かいい方法はないでしょうか。

Aベストアンサー

未圧縮のAVIではなく、DVコーデックのAVIを使用したのでは?DVコーデックは、1/5圧縮がかかっています。
DVコーデックは、1分で約230MBですから、45分では10GB位にはなります。
未圧縮AVIは、1フレームが約1MBなので、1MB*30f*60s*45mで、81GBですかね・・・

設定で、Microsoft DV AVIからMicrosoft AVIに変更すると、DivXが使用できます。

Q周辺音を削除して、声のみ抽出する方法教えてください!

AVI形式の動画を、音声のみmp3にしたのですが、
やはり声だけではなく、周辺のBGMや効果音なども一緒に
入ってしまいます。
これを、更に分解して周辺音を削除し本当に「声だけ」にする方法は
ありますでしょうか?教えてください。
(出来ましたらフリーソフトの方が助かります;)

よろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

ごめんなさい。
URLを付け忘れました。
http://www.vector.co.jp/soft/win95/art/se083942.html

作者のサイト
http://morigon.jp/

QAdobe premiere proの編集途中でフレームのサイズを変えたい

Adobe premiere proアドビ プレミア プロを使用しています。
16:9のワイドフレームで編集を始めたのですが、4:3で仕上げる必要がでてきて、フレームの変換をしたいのですが、やり方が分かりません。或いはできないのでしょうか? 最悪は、一度DVテープなどに吐き出してから再度読み込むという方法はあるのですが、なんとも不便なので、もし分かる方がいらしたらお教えねがいたいと思っています。

Aベストアンサー

http://help.adobe.com/ja_JP/PremierePro/3.0/help.html?content=WSAB9F51A7-8D3F-40db-A512-F1948EC207B3.html

すみません、言葉足らずでしたね。
最初に決定した縦横比は、仕様で変更できないので書き出してくださいと書いたのです。

DVテープに落としたり読み込んだりするよりは早いはずです。

Qプレミアでテロップに座布団を敷きたいです。

プレミアでテロップに座布団を敷きたいです。
プレミアプロ2.0を使っています。テロップのバックにカラーの帯を敷きたいのですが、やり方が分かりません。
初心者ですので分かりやすく教えて頂けると助かります。

Aベストアンサー

座布団とテロップを作ります。

(座布団)新規→カラーマットで好きな色を指定してください。
テロップを作ります。

カラーマットをVideo3に(どこにおいても構いません)
テロップをVideo4に配置します。(こちらを必ずカラーマットの下位に置いてください)

カラーマットを選択してプログラムウィンドウに表示させ
左側のウィンドウでエフェクトコントロールを選択します。
モーションの左側の三角形をクリック。

スケールの下の縦横比を固定のチェックマークを外し、
上段のスケールで座布団の上下の幅を決めてください。
次にその下のスケールで座布団の左右の幅を決めてください。

位置でテロップと座布団の位置を合わせてください。


人気Q&Aランキング