私は過去に2度しか飛行機なるものに乗ったことがないので(国内国際線含め)
飛行機に乗るんだ!!ということに興奮してしまい、機内アナウンスをよく聞き逃します。
あれって、何を言っているんでしょうか?
まぁ、諸注意、なにかあったら乗務員へ、乗務員の指示には従いなさいよとお馴染のことなんでしょうが、飛行機に馴染んでいないので聞いたら耳を素通りしてしまいます。
機内アナウンスについて教えてください。
できれば国際線の、日本語と英語バージョンをそれぞれ、アナウンス嬢(?)のイントネーションなど様々詳細を教えていただけると嬉しいです!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

同僚の日系航空会社の元スチュワーデスさんの女性に聞いてみたらすごい文章が返ってきたのでそのままのせます。



英語バージョンは?と聞いたら「メモを読んでたので覚えてない」とのことです。イントネーションはその人それぞれだそうです。
(なお人物名は架空です、私がつけただけです)
-----------------------------
搭乗中
1. 皆様おはようございます。本日はOKWEB航空をご利用くださいまして誠にありがとうございます。この便は○○航空123便ロンドン行きでございます。お座席にお座りの際は、座席ベルトをおしめ下さい。お手荷物は、前の座席の下、または頭上の物入れにお入れください。壊れやすい物、水の出やすいお荷物は、前の座席の下にお入れくださいますようお願いいたします。機内は禁煙です。おたばこはお控え下さい。座席のリクライニング、フットレスト、前のテーブルは、離陸後禁煙サインが消えてからご利用ください。当機の離陸時刻は11時20分を予定しております。

ドアクローズ
2. 皆様、おはようございます。本日はOKWEB航空をご利用くださいまして誠にありがとうございます。この便の機長は笹井醇一、チーフパーサーは坂井三郎でございます。私どもにご用の際はどうぞご遠慮なくお申し付けください。ただ今より非常用設備のご案内を申し上げます。前方のスクリーンをご覧ください。

離陸前
3. 皆様、まもなく離陸いたします。座席ベルトをもう一度お確かめください。

離陸して平行な感じ
4. 皆様当機は新東京国際空港を離陸いたしましてただ今水平飛行に入っております。ロンドンヒースロー空港到着時刻は、現地時間で6月18日、午後4時30分の予定でございます。現地の天候は、晴れ、気温は摂氏18度の見込みでございます。

機長の挨拶
皆様おはようございます。機長の笹井です。本日は恵まれた天候の中、当機は成田を離陸致しまして、ただ今太平洋上空を通過中でございます。ロンドンまでは、"XX" "XX" "XX" "XX"上空を通過いたしまして、"XX"よりロンドンに着陸いたします。本日はOKWEB航空をご利用くださいましてありがとうございます。ごゆっくり空の旅をお楽しみください。

(Y) エコノミークラスのみ
4-2. 当便の機内サービスのご案内を申し上げます。まずお飲み物をお持ちいたします。次にお食事をお持ちいたします。メニューは前のシートポケットにございます。どうぞご参照ください。お食事のあと、免税品の販売をいたします。免税品の商品につきましては、シートポケットにございますパンフレットをご参照ください。続いて映画を上映いたします。本日の映画は""と""でございます。日本語の音声はお手元のオーディオパネルのチャネル2にてお楽しみいただけます。お不明な点がございましたらお近くの客室乗務員にお声かけください。

(Y)
5. ただ今より免税品の販売をいたします。お近くの客室乗務員にお声かけください。

(Y)
6. ただ今よりイギリスの入国書類をお持ちいたします。お手元にお持ちでないお客様は客室乗務員にお声かけください。

タービュランス
7. 皆様、ゆれてまいります。座席ベルトをおしめ下さい。

着陸
8. 皆様、まもなく着陸いたします。座席のリクライニング、フットレスト、前のテーブルを元の位置にお戻しください。ただ今を持ちまして、機内のオーディオサービスを終了させていただきます。お手元のヘッドフォンを客室乗務員にお渡しくださいますようお願い申し上げます。
ただ今5チャンネルにて上映しておりました""につきましては最後まで上映できませんでしたことをお詫び申し上げます。

着陸後
9. 皆様、ロンドンヒースロー空港に着陸いたしました。機体が完全に停止し、座席ベルト着用サインが消えるまでお席にお座りになってお待ちください。ただ今の現地時刻は、6月18日、午後4時16分でございます。天候は晴れ、気温は18度でございます。空港内は禁煙でございます。おたばこはお控えくださいますようお願い申し上げます。

機体停止後
10. 皆様、本日はOKWEB航空をご利用くださいまして、誠にありがとうございました。お出口は前方と中央の2箇所でございます。皆様にまたお会いできる日を、客室乗務員一同心よりお待ち申し上げております。
    • good
    • 20
この回答へのお礼

これよ、これ!という回答、ありがとうございます!
こういうのを待っていたのですよ~知り合いにスチュワーデスさんがいるとなると
いやはや、心強いですねぇ!!
かなり参考になりました。ありがとうございます~♪

お礼日時:2001/06/23 09:06

こんにちは。



機内アナウンスについて少しだけ補足です。 
国際線の場合には、出入国関係の書類についての説明があります。 日本→外国であれば、その国の出入国カードについて、税関申告について。 外国→日本であれば、税関申告については、免税範囲などさらに詳しく説明していると思います。 

路線によって違うアナウンスで私が聞いたことのあるものを書かせていただきます。

先日羽田→大阪(伊丹)のJALに搭乗した際には、「皆様の右手後方に富士山が見えます」というアナウンスがありました。 その時運悪くお手洗いに入っていたので、残念ながら空から富士山は拝めませんでした(涙) お天気もよかったので、きっときれいな富士山が見られたことと思います。 恐らく富士山上空を通過するフライトでは、このアナウンスはよく聞く機会があるのではないでしょうか?

あとアメリカの国内線、マイアミ→サンフランシスコ間では、アメリカ大陸横断になるので雄大な景色を見下ろせます。 途中のアナウンスで「ロッキー山脈」と「コロラド川」について何か言っていました。 英語だったのでよくわかりませんでしたが、恐らく「見えますよ」という内容だったと思います。 語学が堪能であれば、もっといろいろなアナウンスも楽しめるのに・・・といつも思います。

なんだかあまり関係ない話になってしまいました。 すみません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

そんなサービスっぽいことまでアナウンスしてくれるんですか?初耳です。
でも「あらそうなの?」って窓の外を見たときに案内してくれた富士山やら景色を見られたとしたら、ラッキーてなもんですよね!
参考になりました、ありがとうございます!

お礼日時:2001/06/23 09:08

機内アナウンスは私も気にとめながら聞いた事がありませんが、とても重要なメッセージはないので聞き逃しても取り残される事はないですよね。


緊急時はちゃんと誘導に従うしかないのですから、その時には冷静になって注意を聞くつもりでいます。
おおまかな内容は次の通りです。
●操縦士、副操縦士の報告
●離陸時間
●緊急具の取扱い説明
●手元スイッチの説明
●機内非常口の説明
●機内食の案内
●ドリンクの案内
●機内販売の案内
●映画上映案内
●フライト状況報告
●現地着陸予想時間
●現地の天候
●シートベルト着脱の有無
●禁煙の有無
これらを日本語の次に英語で「Ledies & Gentleman Welcome to ○○Airline~」で繰返されます。
中国語でもアナウンスしていた記憶があります。「#▼§Жξ・・・」わかりません。
とにかくあまりこだわらずに、最初から最後まで機内で寝ている人もいるので(時差に影響されて旅を台無しにしない為)自分らしい過ごされ方で楽しい旅を満喫してきてください。
ハブ ア ナイス デイ!!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほどねぇ、半分くらいが説明で、残り半分が案内ってことですね。
具体的に言葉として回答いただけたら20ptだったんですけど、惜しい!次点の10ptです!
しかしながら、詳しい回答をいただきまして、とっても感謝します!
ありがとうございました~!!

お礼日時:2001/06/23 09:11

No.1の方に加えて



*飛行中
 機内食の案内
 映画上映の案内
*着陸前
 乗り換え便の案内
 電波を発信する機器の使用禁止

やたらに興奮せず機内アナウンスは良く聞きましょう。旅なれない人ほど耳を傾けるべきです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答いただきましてありがとうございます~
そうですよね、興奮してちゃいけないですよねぇ!
今後機会があったら気をつけます!(外国語だったらやっぱりあたふたするとは思いますが…)
ありがとうございました!

お礼日時:2001/06/23 09:12

日本の国際線に乗った場合には、日本語のアナウンスと英語のアナウンスの両方が流されるので、日本語の意味がわかれば十分です。



外国の国際線に乗った場合には、その国の言葉と英語のアナウンスが流されるので英語が分かれば困る事はないです。

アナウンスの内容ですが、思い出したものを書いてみると以下のようになります。

内容は、
 離陸時
  座席についている機械の説明(座席の前に説明書が入っている)
  緊急時の避難経路の説明
  救命用具の使い方(座席の前に説明書が入っている)
 飛行中
  運航予定
  気流があれている時のアナウンス
  機内販売のアナウンス
 離陸前
  現地時間
  天候
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速に回答いただきまして、ありがとうございます~
やっぱり英語は必要ですねぇ、(と、やや後ずさり)
結構電車や新幹線のアナウンスと違うことが分かったので、
教えて!gooで質問して良かったですわ!
参考URLって、やっぱりありませんよね、そんなサイト…
ともかく、スピーディーな回答いただきまして、ありがとうございました!!

お礼日時:2001/06/23 09:15

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアシアナ航空の機内アナウンス

良いイメージがあり、何度かアシアナを利用しています。

機内放送の中で聞き取った韓国語に少しおもしろい表現が有ったように思います。

到着後、ご利用ありがとうございましたという趣旨の韓国語放送の中に、

「美しい人々と共に」

と聞こえたのです。おそらく決まり文句のように思います。


そんなことから興味を持ち、機内アナウンスがなんと言っているのか知りたくなりました。全部を聞き取り書き取っていくほどの力はありません。

完全でなくても結構です。ハングル表記で教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします

Aベストアンサー

Welcome



손님 여러분 안녕하십니까?

_____까지 가는 스타얼라이언스 아시아나항공 ___ 편의 기장은 ___이며,

비행시간은 ___ 분으로 예정하고 있습니다.

안전을 위해 좌석벨트를 매주시고, 좌석 등받이와 테이블은 제자리로 해주시기 바랍니다.

또한 화장실과 기내에서는 금연해주시기 바랍니다.

항공법에 따라 비행기 이착륙시 휴대전화를 포함한 모든 전자제품을 사용하실 수 없으니 협조해주시기 바랍니다.

저희 아름다운 사람들 아시아나는 여러분을 안전하고 편안하게 모시고자 최선을 다하겠습니다. 감사합니다,





Safety Demonstration



손님 여러분

비상용 장비와 비상구 이용방법에 대해 안내 말씀 드리겠습니다.

비상탈출시 사용가능한 비상구는 앞에 __개, 중간에 __개, 뒤에 __개가 있습니다.

비상착륙시 모든 불이 꺼질 수 있으며, 이때는 자동적으로 켜지는 복도와 선반 위의 비상등을 따라 탈출해주시기 바랍니다,

비상시 비상구 옆에 계신 손님은 승무원의 안내에 따라

다른 손님들의 탈출을 도와주십시오.

그리고 여러분의 좌석에서 가장 가까운 비상구를 확인해주시기 바랍니다.

좌석벨트는 양쪽 고리를 끼워 몸에 맞게 조이시고, 풀때는 뚜껑을 들어 당겨주십시오.

기내에 산소 공급이 필요할때는 선반 속에 있는 산소마스크가 내려옵니다.

이때 마스크를 앞으로 잡아당겨 호흡을 몇번 하시고 끈을 머리에 맞게 조여주십시오.

바다에 내렸을때 사용하는 구명복은 좌석 밑에 준비되어 있습니다.

구명복은 머리 위에서부터 입으시고 끈을 허리에 감아 앞에 있는 고리에 끼워 조여주십시오.

앞에 있는 손잡이를 당기시면 부출어지며, 충분히 부풀지 않을 때는 고무관을 불어주십시오. 구명복은 탈출 직전 문앞에서 부풀려 주십시오.

비상장비와 비상탈출에 관한 자세한 내용은 좌석 앞 주머니 속의 안내서를 참고해주시기 바랍니다. 감사합니다.





Farewell



손님 여러분

저희 비행기는 ___공항에 도착했습니다.

아시아나와 함께 즐겁고 편안한 시간 보내셨습니까?

안전을 위해 좌석벨트 착용표시등이 꺼질때까지 좌석벨트를 계속 매주시고

휴대전화는 비행기에서 내리신 후 사용해주시기 바랍니다.

안전하고 편안하게 여러분을 모시는 스타얼라이언스 아시아나 항공 ___편을 아용해주신 손님여러분께 진심으로 감사드립니다. 안녕히 가십시오.

これでしょうかね?
ほかに疑問があったら、聞いてください。

Welcome



손님 여러분 안녕하십니까?

_____까지 가는 스타얼라이언스 아시아나항공 ___ 편의 기장은 ___이며,

비행시간은 ___ 분으로 예정하고 있습니다.

안전을 위해 좌석벨트를 매주시고, 좌석 등받이와 테이블은 제자리로 해주시기 바랍니다.

또한 화장실과 기내에서는 금연해주시기 바랍니다.

항공법에 따라 비행기 이착륙시 휴대전화를 포함한 모든 전자제품을 사용하실 수 없으니 협조해주시기 바랍니다.

저희 아름다운 사람들 아시아나는 여러분을 안전하고 편안하게 모시고자 최...続きを読む

Q基本的な中国語を色々教えて下さい。

よく中国国際航空を利用して旅行するのですが、機内で聞く中国語で分からないことがあるので教えて下さい。その他中国語に関しても教えて下さい。

また当方、学生時分に1年間ばかり中国語(普通語・北京語)を日本で週に1日程度、習った経験があるのですが、ほとんど忘れております。

補足や訂正等ありましたら重ねて教えて下さい。

第一に、機内アナウンスが始められる前に必ず
「ニーシェンメン、ニーシェンメン」と言ってから本題に入ります。
状況から言うと「ご案内いたします」か「皆様」といったところでしょうか?

また中国国際航空の客室乗務員の話しているのは北京語でしょうか?
中国東方航空や南方航空なら、上海語や広東語?になるのでしょうか?

次に、北京語で「Yes」と言いたい場合、
「対」「是」「ハオ」違いが分かりません。

「ハオ」は先日台湾に行ったときに台湾人が電話口で「ハオ」「ハオ」と繰り返していたので、「ハオ」は「うん」に相当するものなのか?と勝手に思っています。

第三に、中国本土以外にも台湾やシンガポールへ行くことがあるのですが、日本でも関西と関東でイントネーションや地域独特の言い回しがあったり、アメリカンイングリッシュやブリティッシュイグリッシュがあるように、中国語圏でも何か違いはあるのでしょうか?

最後に「中国語=普通語=北京語」と勝手に思っていますが、世間でいう中国語とは北京語を指すのでしょうか?

乱文になり申し訳ありませんが、お時間のある方、ご回答よろしくお願い申し上げます。

よく中国国際航空を利用して旅行するのですが、機内で聞く中国語で分からないことがあるので教えて下さい。その他中国語に関しても教えて下さい。

また当方、学生時分に1年間ばかり中国語(普通語・北京語)を日本で週に1日程度、習った経験があるのですが、ほとんど忘れております。

補足や訂正等ありましたら重ねて教えて下さい。

第一に、機内アナウンスが始められる前に必ず
「ニーシェンメン、ニーシェンメン」と言ってから本題に入ります。
状況から言うと「ご案内いたします」か「皆様」といったとこ...続きを読む

Aベストアンサー

「ニーシェンメン、ニーシェンメン」というのは、
もしかしたら
「トンジーメン、ニーシーメン」ではないでしょうか?
中国漢字で書くと「同志们,女士们」となり、英語の
「レディース アンド ジェントルメン」に相当します。
日本語ではアナウンスの最初に言う「ご搭乗の皆様にお知らせ致します」
などに当たりますね。

北京語の「対」「是」「好」の違いですが、
非常に簡単に言いますと
「対」→「そう(そうです)」「是」→「はい」「好」→「よい(いいです)」
になります。こう書けば、それぞれ似ている言葉ですが使う場面が違いますよね。
「1+1は2ですか?」と聞かれて「好(いいです)」とは答えません。必ず「是(はい)」か、「対(そうです)」と答えます。
「明日2時に迎えに行くよ?」と言われた時には「好(いいよ)」であって「対(そうです)」が答えではないです。

三つ目。中国は日本の26倍の広さがあります。北京語(標準語)の他に有名なのは広東語ですが、それ以外にも上海でしか通じない上海語などもありますし、当然方言のように地域毎に微妙に発音が違ったりします。イントネーションの違いも多少あるでしょうが、中国語は発音だけでなく声調(音の上げ下げ)でも意味を区別するので、いわゆるイントネーション(関西と関東では「箸」と「橋」のイントネーションが違うみたいな)が違うと意味まで変わりますから、日本ほどではないと思います。

最後に中国語=普通語=北京語という認識で良いと思います。
厳密に言えば北京語と普通語は違いますが、これは東京弁と標準語が違うのに近いですね。

参考になれば幸いです。

「ニーシェンメン、ニーシェンメン」というのは、
もしかしたら
「トンジーメン、ニーシーメン」ではないでしょうか?
中国漢字で書くと「同志们,女士们」となり、英語の
「レディース アンド ジェントルメン」に相当します。
日本語ではアナウンスの最初に言う「ご搭乗の皆様にお知らせ致します」
などに当たりますね。

北京語の「対」「是」「好」の違いですが、
非常に簡単に言いますと
「対」→「そう(そうです)」「是」→「はい」「好」→「よい(いいです)」
になります。こう書けば、それぞれ似ている...続きを読む

Q山手線の英語車内アナウンスの全文を知りたいです。

毎日乗っていていつも気になるところがあるので、正しい全文を知りたいのですが、ご存知もしくは聞き取れる方、教えてください。
アナウンスの女性の声がちょっとかすれ気味なのも気になるのですが(いつもフレーズの最後が声かすれ気味・・・喉の調子悪かったのかしら?)、はっきり単語が聞き取れないところが何箇所かあって、毎回気になってしょうがありません。
優先席関係のフレーズと駅に到着する時の乗換関係あたりのあたまのフレーズです。
全文が出ているサイトなどでも結構です。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

全部解かりませんので一部を書きます。

「この電車は~方面行き」は
This is Yamanote Line trains bound for 行先×2.

「次は~」は
The next station is 駅名.

「お出口は●がわです」は
The doors on the rightかleft side will open.

「~線はお乗換えです」は
Plaese change here for (the)~line (for~方面).

「足元に気をつけてください」
Watch your step when you leave the train.

「優先席をお譲りください」は
There are priority seats reserved for eldely and sickness(handicaped) passangers expectant mothers
この先はわかりません。

最後の二つは自信がありませんし、冠詞・複数形などはあいまいです。
つい先日聞いたときは優先席のハンディキャップのところはシックネスに聞こえたのですが参考URLの音声がハンディキャップなので()付きにしました

あくまでもご参考にどうぞ。

参考URL:http://www35.tok2.com/home/iwami/hassyabell/higashidensya/densya.htm,http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=753712

全部解かりませんので一部を書きます。

「この電車は~方面行き」は
This is Yamanote Line trains bound for 行先×2.

「次は~」は
The next station is 駅名.

「お出口は●がわです」は
The doors on the rightかleft side will open.

「~線はお乗換えです」は
Plaese change here for (the)~line (for~方面).

「足元に気をつけてください」
Watch your step when you leave the train.

「優先席をお譲りください」は
There are priority seats reserved for eldely and sickness(han...続きを読む

Q旅客機の客室の荷物棚は何と呼ぶのか

旅客機の座席の上に荷物を入れる場所がありますが、あれは正式には何と呼ぶのでしょうか。昔は電車の網棚式でしたが、現在はふたを閉める式になっています。昔の網棚式のときは何と呼ばれ、現在は何と呼ばれているのでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。

昔は「ハットラック」と呼んでいました。

私の記憶にもだいぶ遠くなった、B727初期型・737初期型や、707(テレビを、ハットラックの上に固定していた機材が、今となっては懐かしいです)なんかがそうです。

そして、今まで、友人との会話に出てきた名称を列記してみます。

オーバーヘッド・ストゥエッジ
オーバーヘッド・ストレージ
オーバーヘッド・ラック

私は「オーバーヘッド・ストゥエッジ」と呼んでいます。

海外での呼び方も含めて、#3の方の「オーバーヘッド・ビン」という呼び方が、オーディナリーなような気がします。

失礼します。

QWord 文字を打つと直後の文字が消えていく

いつもお世話になっています。
Word2000を使っているものです。
ある文書を修正しているのですが,文章中に字を打ち込むと後ろの字が消えてしまいます。
分かりにくいですが,
「これを修正します。」
という文章の「これを」と「修正します。」の間に「これから」という単語を入れたときに,その場所にカーソルを合わせて「これから」と打つと,
「これをこれからす。」
となってしまいます。
他の文書では平気です。
何か解決する方法があれば教えて下さい。

Aベストアンサー

入力モードが「挿入」(普通の入力)から、「上書き」になってしまっているのだと思われます。
キーボードに[Insert]というキーがあると思いますので、1度押してみてください。

Qthanks! と thx の違い。

thank youのことを
海外のブログやYoutubeなどのコメントで
thanks!と書かれているのをよく見るのですが
たま~にthxと書かれているのを見ます。
これは同じ意味ですよね。向こうの言葉の省略語なのでしょうか?
馬鹿にして言ってるのでしょうか?
それともおちゃらけて言ってるのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

thxはthanksの「略」で、Thanksと発音します。 Thank youの簡易表現のThanksを略したと言うことに過ぎません。 これは実は新しいチャット用語ではないのですね。 #4さんもおっしゃっているようにテレックスtelexが唯一の「一瞬コミュニケーション」だったときの表現方法で一時一時にお金がかかってしまうので出来るだけ短くしたものがこれだったわけです。

ビジネスコミュニケーションではやはりThank youと言いたい時がありますよね。 しかしこれでは高くついてしまうわけです。 よって、これが普通となり金銭感情を持たずに用語として使われるようになったわけです。

ちなみにTelexはTLX, documentsはdocsになりそれがdoxとなったし、picturesがpicsからPIXと言う表現にテレックスでは使うようになったわけです。 クス、と言う表現をXを使ったわけですね。 このほかにpleaseをPLS, businessをbiz(今ではサイトのドメインとして.bizがあるくらいです)、TokyoをTYO, 結びのregardsがrgdsなどの表現が懐かしい感じがします。

と言うことで、別に馬鹿にしていると言うことではないですね。 帰って砕けた表現として「親近感」を与える事にもなりますね。

chat expression terminologyなどのキーワードを入れて検索すると「一般的」と言えるほど違和感のない表現方法が見つかります。 そして、その多くが頭文字を取るか発音どおりに表現しているのにきがつくと思います。

loveがluv、I love youがILY, areがr, youがuはよく知られていますね。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

thxはthanksの「略」で、Thanksと発音します。 Thank youの簡易表現のThanksを略したと言うことに過ぎません。 これは実は新しいチャット用語ではないのですね。 #4さんもおっしゃっているようにテレックスtelexが唯一の「一瞬コミュニケーション」だったときの表現方法で一時一時にお金がかかってしまうので出来るだけ短くしたものがこれだったわけです。

ビジネスコミュニケーションではやはりThank youと言いたい時がありますよ...続きを読む

Q日本では制服で通勤するCAやパイロットを見ませんが

日本では制服で通勤するCAやパイロットを見ませんが

ふと思ったのですが、日本では制服で通勤する
CAやパイロットの人を見たことありません。

今までヨーロッパやアジアの何カ国か行きましたが
そこでは空港に向かうバスや、空港から市内に行く列車で
制服で出勤する人や、勤務を終えてそのまま帰宅する人を結構見ました。

自分が乗ってきた飛行機にいた乗務員さんと同じ列車に乗り合わせ
向こうが私のことを覚えていて話しかけてくれ、
あれこれ話をしながら市内まで行ったこともありました。
(もちろん向こうは制服のままでした)

日本ではそういう感じで制服で出勤したり
制服のまま帰っている人を見たことがありません。
日本の航空会社では、制服で出勤は駄目とか決まっているのでしょうか?
特に決まりはないけど、なんとなく制服のままは嫌だとかで
皆さん私服で出勤し、空港で着替えているのでしょうか?

素朴な疑問なのですが、ご存知の方いましたら教えてください。

Aベストアンサー

こんばんは。

電車で制服を着て出勤する方を見かけたことはありませんが、
CAさんならリムジンバスで見かけますよ。
また、乗務後に制服着用で帰宅されるところも見かけたことあります。
制服の上にコートを羽織ったりしていると分かりづらいですけど、
メイクも髪型もあのままなので分かりますね。
友人宅の近所にCAさんが住んでいて、制服のまま帰宅するのをよく見かけると言っていました。

JALなんかは地味な普通のスーツっぽいですから、スカーフや名札を外したら、
空港外で見かけてもそれほど違和感を感じないのではないでしょうか。
私が気づくのも服装よりも、髪型、メイク、ストッキング、スーツケースですから。
また、民族衣装系の派手目な制服だと、着替えないわけにはいかないでしょうね。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q扁桃腺切除手術のメリットとデメリットとは?

最近私の身内の者が扁桃腺切除手術をしてしまいました。
家族全員で反対したのに本人は受け入れませんでした。
1年に4回ほど40度以上の熱が出るので医者に勧められたようですが、私としては心配でその後のメリットデメリットが知りたいです。ちなみに医者は『100%必ず熱が出なくなるという保証はできない』と言われました。

Aベストアンサー

その手術をされた方が扁桃腺を摘出するまでの経緯はわかりませんが取らないほうが今後大変なことになるのは間違いないでしょう。
扁桃腺炎・扁桃周囲膿瘍というものは繰り返すうちに体内に抗体が作られそれらの影響で腎炎・糖尿病などになる確率が上がります。また慢性化を起こせば常に微熱・のどの腫れがあり生活に支障をきたすでしょう。
「手術をしても熱が出なくなる保証はない」というのは、扁桃腺が原因の熱はなくなるが、他の病気では熱が出ることがあるから100%保証できないということです。
1年に4回の発熱のある状態であれば扁桃腺からの悪影響を考えると確実に適応内です。
メリット→扁桃腺炎がなくなる。それに伴う合併症がなくなる。
デメリット→手術に伴う苦痛が完治まである(とった組織が盛り上がるまでの間)
大人になったら扁桃腺は無用の組織です。私にはなぜ手術を皆さん反対されたのかがわかりません。ここまで詳しくはせつめいされませんでしたか?

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング