プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英→日の翻訳をしているのですが、中にフランス語の地名が出てきて、読み方がわかりません。ご存知の方がいらしたら、教えてください。

Saint-Aygulf
Le Muy
Beauvallon
Col de Gratteloup(峠?)
La Garde Freinet
Presquile de Gien
Babaou
Gorges du Loup

以上です。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

おおざっぱですが、大体以下のような感じです。


以下のような綴りと発音の規則があります
ai→e
ou→u
eau→o
語尾の子音文字は発音されないことが多いです。
その他フランス語独自の世界があるので、
興味があれば関連サイトをのぞいてみるといいと思います。

サン-エギュルフ (San-egyulf)
ル-ミュイ (l myui)
ボヴァロン (Bovalon)
コル ド グラテル (Col de Gratelu)
ラ ギャルド フレーン(フレーヌ) (La gyard fren)
プレスクィル ド ジヤン (Presquil de Jyan)
ババウ (Babau)
ゴルジュ ドュ ル (Gorj dyu Lu)

参考URL:http://www2s.biglobe.ne.jp/~cama/france/lecon/le …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。こんな感じかなと思って予想していた発音と結構違って驚いています。本当に助かりました。教えていただいたURLもたいへん参考になりました。

お礼日時:2004/10/17 12:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!