プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

Dieu a tant aimé le monde


神は世界をたいへん愛されたので、
qu'il a donné son Fils unique
たった一人の息子を与えた
afin que
~するために
quiconque croit en lui
彼を信じるものは誰でも
ait la vie éternelle.
永遠の命を持つ
「神はたいへん愛されたので、たった一人の息子をお与えになった。信じるものは誰でも永遠の命を持てるようにするためである」


tant ... que ...「とても…なので…」
J'ai tant parle que j'ai la gorge seche.
「しゃべりすぎてのどがからからだ」

afin que 〔接続法〕「…するために」
(★改まった言い方;日常語ではpour que〔接続法〕を用いる)
Il lui a tout raconte afin qu'elle sache la verite.
「彼女が真実を知るようにと彼はすべてを話した」

[プチ・ロワイヤル仏和(第3版)]




口語訳 新約聖書
ヨハネによる福音書/ 03章 16節
神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。

新共同訳 新約聖書
ヨハネによる福音書/ 03章 16節
神は、その独り子をお与えになったほどに、世を愛された。独り子を信じる者が一人も滅びないで、永遠の命を得るためである。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/09/08 15:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!