登録者向けホームページのログインパスワードを変更しようと思います。
英語でもきちんとしたお知らせメールを出したいのですが、どのように書いたらよいのでしょうか??ビジネスライクにできればいいなと思います。試しに作ってみましたのでアドバイスお願いします。
[Password Change Notification]
Dear Users,
This is to inform you that the password for entering users' page has been changed as of January 1, 2005.You need User Name & Password for entering user page and downloading the latest version.
Please correct the records accordingly.
Registration number:12345
Password:aBcd
Please note that capital letters and small letters are distinguished.
Please conceal the password.
My e-mail for inquiry is not changed.
Sorry for the inconvenience this may cause you.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
[Password Will Be Changed]
Dear Users,
This is to inform you that the password to users' page will be changed as of January 1, 2005. You will need your User Name & Password and downloading the latest version.
◆Please correct the records accordingly.
Registration number:12345
Password:aBcd
Note that capital and small letters must be distinguished.
Please conceal the password.
◆My e-mail for inquiry is not changed.
Sorry for the inconvenience this may cause you.
◆の部分は和訳をご提示願います。
早速のご返事ありがとうございます。
◆Please correct the records accordingly.
「ブックマークを更新してください」みたいな感じで、「記録を変更してください」のつもりです。
◆My e-mail for inquiry is not changed.
問い合わせようのメールアドレスなどは現在と一緒で変更されませんと言うことがいいたかったのですが・・・通じませんでしょうか?
よろしくお願い致します。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
>Please note that capital letters and small letters are distinguished.
ということを
"case sensitive"といいます。
Please note that the password is case sensitive.
で一般的には通じると思いますが、不安な場合は( )で
(The program distinguishes between capital and lower letters)と書けばよいかと思います。capital はupperでもOKです。大文字小文字のことをupper-lower lettersといいます。
No.3
- 回答日時:
そのまま訳せばいいでしょう。
「ブックマークを更新してください」
And you will have to update your bookmark(s).
問い合わせ[用]のメールアドレスなどは現在と一緒で変更されません
You can send e-mail [for more information] to the same address as before. It will not be changed.
とでもすればいいでしょうかね。神経質なユーザーさんには有益な情報かもしれません。
No.2
- 回答日時:
私もNo.1の方の指摘している部分が気になりました。
>Please correct the records accordingly.
記録というのがどんなものなのか、この文ではわかりにくいと思います。どんな記録で、どのページから変更するのかを記述した方がよいと思います。
>My e-mail for inquiry is not changed.
もし、サーバーが変更になったり、HPが大幅に変更になったりしていないのであれば、不要だと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 爆サイやっていたら、下のような文字が出ました! これは何なのでしょうか? nginx error! 1 2023/06/09 12:27
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- MySQL 参考書に従って入力したつもりでしたが、最後はエラーがでました。 1 2022/09/28 03:45
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
次の並べ替え問題を教えてくだ...
-
ask that と ask if の違い
-
this is whyと that is why の...
-
あの日 あの時 あの場所で
-
What is it you want? の文法
-
【至急】システム上では、on th...
-
I must have been mistaken. I ...
-
否定の命令文に、「そうすれば...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
thatは「ので」?
-
that の連続した文について
-
英語の質問です! He told me t...
-
教えてください。
-
thatの解釈について
-
「というのも」を英語で言うと...
-
この文の4行目のwhatから最後ま...
-
Maria’s was birth that it bec...
-
She said that that that that ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
英語の誤文訂正問題です
-
this is whyと that is why の...
-
This is the first time that S...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
There are expected to be many...
-
ask that と ask if の違い
-
どれが正解なのでしょうか?(英...
-
I hear or I heard
-
thatは「ので」?
-
同一単語が多数回続く文章
-
Chances are that~ 「多分~」
-
過去分詞
-
of+所有代名詞
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
date from / back to のどっち
-
関係代名詞thatを使うときに、...
おすすめ情報