プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

代名詞についての質問です。

私は学生一人ひとりを見分けるのに少々苦労した。
を英訳すると

I had some difficulty in telling one stedent from another.

になるらしいのですが、1人ひとりを他の人と見分けていくということを、なぜtell one student from anotherと言うのでしょうか?
tell one from anotherでは、あるひとりとそれ以外の特定されてない誰か1人を見分けるというよく分からない(?)意味になってしまい、一人ひとりをこの子はA君、あの子はB君と特定して見分けていくことにはならないような気がします。

分かりづらい変な質問ですいません。m(_ _)m
どなたか教えていただけるとありがたいです。

A 回答 (5件)

我々は母国語を習得する際に母親並びに大人たちに対して、それは違うような気がすると指摘しながら育ったでしょうか。


外国語を学習する際には、それと同様の虚心坦懐さが無ければ馬耳東風であるとは先哲の箴言にある通りです。

https://link2care.net/grammar/one-another-others …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど…。

確かにそうですね。
あまりにも理屈で考えすぎてしまう癖があるのですが、語学にはあまり良くなかったかもしれません。

何度も失礼いたしました。これからはもう少し広く受け入れるようにして、英語を勉強していきます。

ありがとうございました!

お礼日時:2021/01/05 22:14

>しかし、この場合、「それぞれの学生をその他の学生から見分ける」という意味なら、tell one student from others と、anotherではなくothersにして、他の学生全員から1人を見分けるというニュアンスにした方が、いいような気がします。



気がするではなく根拠を明示してくれますか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

すいません、言葉が悪かったです。

tell one student from anotherで、「他の学生全員」とある1人の学生を見分けるという意味なら、「他の学生全員」を単数のanotherではなく、othersを使うべきでは無いでしょうか?

ということです。

失礼いたしました。言葉足らずでした。

お礼日時:2021/01/05 21:48

不特定のそれぞれ一人ひとりであるために one を使っています。


tell Nancy from another でも、
tell him from another でもないので、普遍的な代名詞 one になるのです。
one には誰か一人を予め特定する用法はありません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど!
oneについてはよく分かりました。

しかし、この場合、「それぞれの学生をその他の学生から見分ける」という意味なら、tell one student from others と、anotherではなくothersにして、他の学生全員から1人を見分けるというニュアンスにした方が、いいような気がします。
ここはothersではなくanotherなのがよくわからないです。

何度も何度もすいません。
分かりづらくて申し訳ありませんが、教えていただけるとありがたいです。m(_ _)m

お礼日時:2021/01/05 21:09

良く読み返してみて、質問の肝は one another にあると感得しました。


each other 二者、one another 三者以上における、お互いと習ったものですが、ここでの使用例はこれとは異なっています。
tell each/every student from another student
と捉えると理解し易いのではないでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

わかりづらい質問ですいませんでした。

なるほど!
確かに、eachやeveryと考えると、生徒それぞれに対して他の人と見分けるという考え方ができますね。ただ、であればなぜeachやeveryではなくoneになっているのでしょうか?
この場合、oneはわざわざ1人に絞り込んでいるため不適格だとはなりませんか?

あと、たとえそうしても、another studentが他の1人の生徒という意味であれば、
それぞれの生徒を他の1人の生徒と見分ける
という不可解な文章になってしまわないでしょうか?

何度もしつこくすいません。
お答えいただけるとありがたいです。m(_ _)m

お礼日時:2021/01/05 18:16

動詞 tell には(物事の違いを)見分ける」という意味があります。


従って tell A from B で、 A と B とを識別するという意味になります。

    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!