以前、日英の翻訳か通訳のコースで、直訳だと意味が通じないという例として、アラビア語では「水のように使う」が、「大切に使う」という意味になるということを聞きました。直訳すると日本語では「湯水のようにたくさん使うという全く反対の意となるから」ということで、「直訳は良くない」例としてはわかりやすいと思います。砂漠における水が大切だから、という解説ももっともです。
アラビア語で、実際に「水のように使う」という定型フレーズはあるのでしょうか。それとも、特にフレーズ化されていないのでしょうか。また、「大切につかう」という意味を含むのでしょうか。
ご存じの方、ご教示下さいませ。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
でっちあげとおっしゃる方がいらっしゃるようで。
http://www1.accsnet.ne.jp/~ntakahas/uso-ex.html
参考URL:http://www1.accsnet.ne.jp/~ntakahas/uso-ex.html
ありがとうございました。
このサイト全体的におもしろくて、全部読んでしまいました。「さつまいも」が最高でした。
質問内容に関しては、良いたとえ話ではあるので、「仮想語」扱いで使っていこうかなと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- バラエティ・お笑い 『水曜どうでしょう』外国人ガイドが言ったジョークの意味は? 1 2023/05/20 08:58
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英語長文読解について 前提としてまず、自分は日本語に訳さないと意味が理解できないレベルであるとお伝え 2 2023/02/04 18:53
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- その他(言語学・言語) 第二外国語で迷っているものです。 (私の第1外国語は幼い頃から20年以上ドイツ語です → 父側家族の 2 2023/08/12 05:16
- 英語 "long"→「腰がある」、「粘りがある」という意味が辞書に掲載されていないのはなんでですのん? 5 2023/06/27 17:14
- 英語 英語の歌のタイトル"You can start me up!"って、どういう意味? 4 2023/03/31 18:22
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英訳の質問です
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
book a timeの意味を教えてくだ...
-
Are You Gonna Go My Way って...
-
オースティンパワーズというコ...
-
"the second star to the right...
-
神仏習合を英語にしたらなぜこ...
-
You must excuse me today
-
一行だけ訳せません。
-
サイモンとガーファンクルの"th...
-
洋画中に良く出る吐き台詞
-
英語お願いします
-
「トキメキ」を英語でなんと言...
-
one day is as good as the nex...
-
I'll get you とは
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
英訳のお願いです。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
You are always gonna be my lo...
-
ensure の訳し方
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
日本語に訳すと??
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
アニメの海外反応や動画タイト...
-
LOVER SOULってどういう意味で...
-
コミットの意味って…
-
1.5倍少ないということはつまり?
-
「開発部準備室」の適切な訳
-
"among the first"
-
一行だけ訳せません。
-
英訳のお願いです。
おすすめ情報