プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

You have been keeping asking the same question over and over.
は、あなたはずっと同じ質問ばかりしています、ですよね。
では、あなたはずっと同じ質問ばかり「されています。」と受身の現在完了表現にするにはどの様に訳せばいいのでしょうか。上記の文を「現在完了」を使って英訳したいのです。(何日にも渡って同じ質問ばかりされている(インタビューをされている)人がいるので、その人に対して同じ質問ばかり聞かれますね、と言いたい状況です。)
現在完了をつかうと、
You have been asked the same question over and over.となると思いますが、これにkeepという単語を使い、冒頭の文に忠実に倣って現在完了表現にするとどうなるのでしょうか。
You have been kept asked the same question over and over.
だとおかしいですよね。
You have been keeping asking the same questionを受身型にするとどうなるのかを教えて下さい。
何か回りくどい質問ですみませんが、質問が分かりにくければ補足致しますので御指摘下さい。
宜しくお願い致します。

A 回答 (9件)

zak



no. 5 です

>(being) asked the same question over and over.}全体がkeptの目的語になるという解釈でいいのでしょうか。宜しければもう一度御指導下さい。宜しくお願い致します。

ちがいます。目的語は名詞もしくは名詞句でなければ
なりません。上記の部分は、この場合、形容詞句、補語です。

お疲れさん
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座居ます。自分ではこの様な判断が出来ず、力不足を認識させられます。
>目的語は名詞もしくは名詞句でなければなりません。上記の部分は、この場合、形容詞句、補語です。
もしご存知であればで結構なのですが、この様な文法判断を勉強するのに参考になるURL等はありますでしょうか。
宜しければ教えて下さい。
宜しくお願い致します。

お礼日時:2005/11/18 15:45

Gです。



ダビンチの「科学的可能性を想像」したものがありますね。 実際に実現したものもあります。 また、現代人が勝手に彼の想像を都合よく解釈したのもあります。

使われないけど文法では可能性はある、と言うことはいったいどんなことなのかもう一度考えてみてください。 私自身昔は同じようなことを信じていました。 テストがあるのですから仕方ない、と考え始めたのはこちらへ来てからです。

車に翼とプロペラをつけれは飛行機になりえる可能性はあるかもしれませんね。 科学的には可能です。 

しかしこの英文の場合、keepを使う限り、目的語がないのです。 askの目的語はあります。 だから、You have been askedと言う表現にしかないと言うことなのです。

文法が、使えもしないものを体系付けてそれを覚えさせられ、可能がどうかを考えなくてはならないと感じることが私にはおかしいと感じるわけです。

keepを使って受身にすることは問題ありません。 しかし、使える英語として、keepの跡に形容詞を持ってきて、状態を維持する・維持させる、と言うフィーリングでなら使えます。

と言うことは、askedと言うまだ形容詞的に使われていない単語を使うのではなく、形容詞として使われ受身的フィーリングを持った単語を使えばいいのです。

You have been being kept bothered by the same question over and over.と言うような表現ですね。 be kept botheredと言う形容詞を使った表現なら違和感を感じないままに使われる、と言うことでもあります。

Your room has been beeing kept clean.と同じ使い方でもあるし、使える文法にも基づいていますね。

ではまた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Gさん、いつも有難う御座居ます。
>文法が、使えもしないものを体系付けてそれを覚えさせられ、可能がどうかを考えなくてはならないと感じることが私にはおかしいと感じるわけです。
全くその通りだと思います。私の場合、100%文法を理解している訳ではないので、今回の「keepを使う限り目的語がない」という様な事が自分では判断出来ず分かりませんでした。
また#6の方の{(being) asked the same question over and over.}全体がkeptの目的語になるという解釈でOK、という回答があるので混乱しちゃってます。(実際のところどうなんでしょうか???)

早く自分でもこういった文法判断が出来る様になりたいと思います。

お礼日時:2005/11/18 15:38

Fuck U geta way


ご回答有難う御座居ます。
>You have been kept{(being) asked the same question over and over.}は、”文法的に”可能と言える。
この場合、
{(being) asked the same question over and over.}全体がkeptの目的語になるという解釈でいいのでしょうか。宜しければもう一度御指導下さい。宜しくお願い致します。
    • good
    • 0

「あなたはずっと同じ質問を何度もされ続けている。

」はkeepを使って訳すと、You've been kept being asked the same questions (over and over / again and again). です。#5と同じになりました。


>{(being) asked the same question over and over.}
>全体がkeptの目的語になるという解釈でいいのでしょうか。

その通りです。
    • good
    • 0

zak



質問の意図がそれなりにわかったので、あくまで一つの”文法的解釈”として下記を参照ください。


>You have been keeping asking the same questionを受身型にするとどうなるのかを教えて下さい。

この”文章自体から”受動態を作ることはできない。

何故なら:
You have been keeping {asking the same question over and over).

このkeep は目的語がない自動詞の用法であり 括弧内は、主語の状態を示す現在分詞としての形容詞句である。

従って、自動詞の用法のkeep を動詞にした受動態を作ることはできない。
       
受身を作れるは、次のkeep他動詞用法の時である。例:
能動態: You keep it clean.
その受動態: it is kept clean (by you)

この場合、keep の目的語に相当する名詞があるので、目的語を主語にした受身を作ることができる。

it is kept clean (by you)からはじめると,
it → you にして、


You have been kept {(being) asked the same question over and over.}は、
”文法的に”可能と言える。

お疲れさん。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難う御座居ます。
>You have been kept{(being) asked the same question over and over.}は、”文法的に”可能と言える。
この場合、
{(being) asked the same question over and over.}全体がkeptの目的語になるという解釈でいいのでしょうか。宜しければもう一度御指導下さい。宜しくお願い致します。

お礼日時:2005/11/17 17:47

>You have been kept (being) asked the same question over and over.


という文は文法的に問題ないのでしょうか。


文法的には、問題ないと感じますが、実際に言うかどうか、、、

最近は、全くネィティブと付き合いがないので、他の方の回答を待たれた方がよいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答有難う御座居ます。ちょっと補足なのですが、私が受動態にしたいと思った原文は3のGさんがご記入のように、
>They've been keeping asking the same question to you.
という文でした。それを間違って
>You have been keeping asking the same question over and over.
と書いてしまったのでtaked4700さんに誤解を与えてしまったみたいです。
これを受動態にすると、The same question has been being asked by you.になってしまいますよね。すみませんでした。

お礼日時:2005/11/17 17:40

Gです。

 こんにちは。

keepをどうしても使いたいと言う事でしたら、わざわざ学校英語の文法にこだわる事はないと思いますよ。 なぜなら受動態にされた状態は、能動態のkeepが持つ難解もとか数知れずと言うフィーリングが出てこなく、休みなく(実際に)その状態にさせらたと言うかなりきつい状況でなくては使いにくい単語だからなんです。

しかし能動態としてthey've kept asking the same questions to you.と言う表現はします。 They've been keeping asking the same question to you.と言う表現も使えます。

しかし受動態としては非常に面倒くさい表現と感じてしまいます(言う方が) よって、Youを守護にするには簡単にYou have been asked the same questions over and over/so many times.と言う表現をして一時間に50回も質問されているわけではない、と言うフィーリングを出すと同時に、何回も、と言うフィーリングを出す事になります。

と言う事で現在完了進行形受動態、と言う表現はあまり使うことがないということになるわけです。

もう一つの考えは受動態自体が状態を表す表現の仕方だ、ともいえます。 状態を表すわけですから、それ自体が進行形だと言う事にもなります。

He has been killed.と言う事はKilledの状態が続いていると言う事ですね。 だから、完了、だと日本の英語文法は説明するわけです。

動作を示す進行形であれば現在完了進行形(能動態)は逆に問題なく使えるということでもあります。

アメリカでも英語の文法として、Perfect Progressive or Perfect Continuousと言う文法用語として説明はされていますが、これは言葉として使えなくもない、と言う事に過ぎません。 しかし実際に使われる場面ではhave beenと言う表現で済ましている、と言う事なんです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Gさんこんにちは。いつも有難う御座居ます。
They've kept asking the same questions to you.やThey've been keeping asking the same question to you.というところまでは自分でもすぐに行き着いたのですが、Youを主語にした場合、You have been keptまではすっと出てきたのですが、その後に続く文をどうすべきか分からなかったんです。
You have been kept askingだと「あなたが同じ質問を続けた」って全然違う意味になってしまうし。You have been kept asked the same question.は聞き慣れてないせいか、何かおかしいのではと感じてしまいました。文法を100%理解しきれてる訳ではないので、何故おかしいのか自分でも分からずに投稿させて頂いた次第です。
Gさん御指摘の様に会話している時にYou have been kept asked the same question.って言っても相手は理解してくれると思うのですが、これって文法的にはどうなんだろうと考えると凄く気になってしまいました。
いつもながら1つでも疑問が残るとすっきりしないもので…(^ ^;。
他の方の回答も参考にさせて頂きましたが、実際にこういう風に言うかどうかは別として、文法的にはOKという事でいいんですよね。

お礼日時:2005/11/17 18:04

>You have been asked the same question over and over.となると思いますが、これにkeepという単語を使い、冒頭の文に忠実に倣って現在完了表現にするとどうなるのでしょうか。



普通は、No.1の方の言われるとおり、

You have been being asked the same question over and over.

だと思います。

ただ、keep を使いたいのですよね。

それなら、

まず、能動態の文を考えて、

They have kept you (being) asked the same question over and over.

これを受身にして、

You have been kept (being) asked the same question over and over.

とかになるしかないかな?

それから、

>You have been keeping asking the same questionを受身型にすると
受身とは、主語と目的語が入れ替わることなので、意味としては、「同じ質問が何度も何度も、貴方によって質問されています。」

つまり、
The same question has been being asked by you over and over.
となるのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難う御座居ます。質問の仕方が悪くて申し訳御座居ません。
>受身とは、主語と目的語が入れ替わることなので、意味としては、「同じ質問が何度も何度も、貴方によって質問されています。」
に関しては仰るとおりです。見当違いの質問になっていました。
私が今回知りたかったのは御指摘の様に、keep を使った文なのですが、
You have been kept (being) asked the same question over and over.
という文は文法的に問題ないのでしょうか。
出来れば再度文法的な解説をして頂けると幸いです。
宜しくお願い致します。

お礼日時:2005/11/17 09:32

いわば、「現在完了進行形受動態」passive present


perfect continuousにしたいということですよね。

「have been being done」を使えばオッケー。doneはこの場合askedですね。

googleから「passive present perfect continuous」で調べてみてください。「現在完了進行形受動態」で調べてもヒットしません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難う御座居ます。この場合はYou have been being asked the same question over and over. となる訳ですよね。質問の仕方が悪くて恐縮なのですが、この文にもしkeepという単語を使って表現した場合はどうなるかを教えて頂けませんでしょうか。宜しくお願い致します。

お礼日時:2005/11/17 09:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!