アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

essential、vital、indispensableの意味で形容詞として使う場合、「必須の」「欠かせない」という意味がありますが、どんな時に使うのか辞書をみてもわかりません。例文を読むとさらにわからなくなってしまいます。どういう違いがあるのか教えて下さい。

A 回答 (1件)

形容詞に該当する名詞がある場合は名詞形で比較すれば微妙な差が分かるでしょう。

形容詞が複合語の場合は接頭辞や接尾辞から意味の差を見分けることもできます。しかし、それでも差が明確にならない場合もあるので多くの例文を見て実際に使ってみることです。
理屈だけでなく例文を自分のものにすることも重要です。

essencial ←essennce 物事の本質→本質的な、根本的な、欠くことが出来ない→重要な

vital←vita(生命)vitality 命にかかわる→極めて重要な、決定的に重要な、It is vital that he be found.

indispensable←in(否定の接頭辞)+dispense(なしでも良い)+able(可能性を示す接尾辞)
無くてはならない、欠くことが出来ない=essential
It is essential that you come in person.
同じ重要(必要)でも「肝心の君が来なくてどうするだ」「本人が来ることが必要だ」というニュアンスが
表されます。

日本語の表現(訳語)にあまりこだわらず、英文で何がいいたいのか読み取る癖をつけるべきです。訳語は
状況によって、日本語で何十通りもの表現が可能です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。確かに派生語から考えるとよくわかりました。助かりました。

お礼日時:2006/02/05 21:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!