英字新聞を使って高校生の弟に長文読解を教えているのですが、
Tests are under way to deliver emergency warnings and news on the location of evacuation center or train services via mobile system.
という文章で詰まってしまいました。
文脈は「ワンセグ携帯は災害時の情報伝達に非常に役に立つ」というような流れで、
「非常警報や~~(news on the以下)をモバイルシステムを通じて配信するためのテストが進行中である」
といった訳になると思うのですが、
and news~以下の文章、特に「train service」というのが適当な訳が見つからなくて困っています。
trainとかそんな関係の話は前の文章までに出ていないので、災害時の人の輸送サービスかなにかを指してるのかと思ったのですが。。。
news on the location of evacuation centerというのも「避難場所を知らせる」と訳すのか、「避難場所の速報」と訳すのか、、、
単純に「搬送サービスや避難所の場所を知らせる」でいいのでしょうか。
教えてください(>_<)!
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ちょっと失礼します。
言葉と云うのは理解度や好みによって言い回しが変わったりしますよね。
train servicesは
「列車サービス」
と直訳した場合、
「列車のサービスで一番大切なのは何?」
と考えると
「列車の定時運行」
と考えられるので、この場合は、
「列車運行」
と訳せますが、更に踏み込んで「news on」の影響を含めて意訳しますと、
「列車運行情報」
とすべきでしょうね。
取り敢えず、英語を直に理解出来る様になる迄に、日本語訳を介して理解の手助けにする場合の
ネイティヴライクに前方から文章を理解する手法を使いますと、
Tests are under way/
to deliver/
emergency warnings and/
news on the location of evacuation center or train services/
via mobile system.
と区切れるので、
テストは進行中/
伝える事は、/
緊急情報や/
ニュース(避難場所と鉄道運行情報等について)で/
携帯情報システムを通して行う。
と解して良いと思います。(「or」が「and」でない理由を考え、「等」の意味が隠されていると解します)
長文読解では、これで良いのですが、訳の文を作れ、と云う御題で清書する必要が有れば、
避難場所や鉄道運行情報等を知らせたり、緊急情報を伝えるテストが行われている、
と云う作文をすると格好が付くと思います。
御好みでどうぞ。
釈迦に説法かも知れませんが、言語を問わず、長文読解では、概要把握を中心にして、重要なテクニカル・ターム以外は、余り細かい事はいちいち気にしない、のが大量かつ高速に読めるコツだ、と個人的には思っています。
まずは翻訳まで。御役に立てれば幸いです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Once it is anticipated that the possibility of a b 1 2023/03/04 09:14
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 英語についてお願いします。 In general, the stronger the threat 2 2023/06/02 17:45
- 英語 Having the window in a location that gives the bes 2 2023/03/09 11:51
- 英語 Osseointegration has been suggested to represent a 3 2022/06/10 08:22
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 提示日本文の簡潔な英訳について 9 2022/05/19 10:36
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
中学卒業レベルで読める英語童...
-
東北大英語
-
長文読解のための構文の参考書
-
今年浪人が決まった浪人生です...
-
座右の銘
-
英語の長文を読むときにどうし...
-
大学受験 代ゼミの英語について
-
90年代~2000年代の英語問題集...
-
英文を自動で文節で区切るアプリ
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
"Please kindly~"という表現は...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
【10の13乗】って英語でど...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
11月23日 Nov 23rd ですか...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英文を自動で文節で区切るアプリ
-
公文SRSに似た教材を探していま...
-
,(カンマ) の用法で並列があり...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
90年代~2000年代の英語問題集...
-
神奈川大学の英語
-
高3です。英語のルートってこれ...
-
英語長文を読む時、これは主格...
-
伊藤和夫氏の英文解釈教室
-
高2です。英語の長文でマーク式...
-
トイック600くらいのレベルから...
-
ニューヨークタイムズやCNNなど...
-
洋書読める人って どのくらいの...
-
英語長文読解について 前提とし...
-
英語長文 共通テストや模試など...
-
高2です。段々授業や模試の英語...
-
大学受験 代ゼミの英語について
-
英語の教科書について
-
長文を読んでも頭から抜けてしまう
-
マーク模試で 40点台
おすすめ情報