プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

通販のホームページを作成しているのですが、
「初回限定特典」といった意味の英単語を使いたいので、
どなたか教えてください。
見出しですので、1単語でおよその意味がわかればけっこうです。
和英辞書で「特典」と引いたら、「privilege」とあったのですが、
これは「特権階級」といったニュアンスのような気がして、
やや意味がずれるのではないかと思いました。
いかがでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

The first limited privilegeはネット検索しても出てこないようです。


Special gift for first release/users/...
といったあたりではないかと思います。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございました。
「Special」で検討してみます。

お礼日時:2006/06/09 14:14

何事もしっかりとした文章で知らせる事です。



例えば, You are cordially welcomed because special bonus will be prepared for all new customers from A to B .

ちょこっとフレーズを書いても、誰も見向きもしてくれないと思うのです。 英語で何か言うときには必ず 『5W1H』を念頭に入れて考えて下さい。 先ず、『我こそはー』と自己紹介し、単なる『そこらの馬の骨』ではないことを示し、『we are something special』であることを表現して下さい。 そして次には時期(何月何日から二週間限定とか)を示す事。 我々の店は何時から何時までオープンしています。 これも大切。

最後に決り文句ですが、『we are looking forward to having an occasion to serve you』 (ご来店を心よりお待ち申し上げます)

折角やるんですから、是非成功して下さい。 good luck
    • good
    • 2
この回答へのお礼

丁寧なご回答、ありがとうございました。
ホームページを訪れてくださった方々にわかりやすいよう、努めたいと思います。
勉強になりました。

お礼日時:2006/06/09 14:15

benfit advantage…?



ちなみにYahoo!の翻訳で
「初回限定特典」→"A first time-limited privilege"
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2006/06/09 14:12

bonusでよろしいのではと思われます。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/09 14:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!