プロが教えるわが家の防犯対策術!

2年ぶりに見た子どもがとても大きくなって、かおもすっかりお兄さんのように変わってました。
中国語で、「大きくなって、顔も大人っぽくなっておどろきました」はどういえばいいでしょうか。
「我吃惊了他変得大」

これだけでは、だめですよね。

A 回答 (2件)

 こんばんは。

言っている意味はよ~くわかりますよ(^-^)。

 「大きくなって、顔も大人っぽくなっておどろきました」の直訳は「長大了。lian3 像大人了。我 hen3 chi1 jing1」だと思いますが、普段口語であまりこのように言わないように思います。

1.直接その子かご両親に会った時に。

●[口阿][口約],長 zhe4 me(那meでもいい)大了,我都不認識了。
(こんなに大きくなったんだ! もう別人みたい~。)

はよく言います。「chi1 jing1」という単語の変わりに、よく冒頭に[口阿][口約](「アヨー」と発音する。「ヨ」はちょっと大げさに長めに)をつけます。[口阿][口約]はびっくりする時によく発する言葉です。「我都不認識了」の直訳は「もう覚えていない」です。この場合の「都」は「みんな」の意味ではなく、語気を強めるときに用い、通常文末に「了」を伴います。理解しにくいかもしれませんが、この使い方の「都」をお使いこなしになれましたら、すごい外国人だと思われます。とても中国人らしい言い方ですから。たとえば、

・都十二点了,還不 shui4 ma?
(もう12時なのに、まだ寝ないの?)

・他都快100歳了。
(彼はもう100に手が届く。)

2.ご両親か第三者にやや冷静に。

●他長大了,我都不認識了。
(彼は大きくなった。もう別人みたい。)

 シチュエーションに分けてお使いになってください。ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

awayuki_chさん、いつも回答ありがとうございます。
細かい説明ありがとうございます。
ai yoは中国人がよくつかいますね。
(よく、ききます^^)
自然な中国語の使い方、よく分かりました。
(そういえば、「都~了」の使い方も昔習ったような…(´д`; )
数ヶ月中国語からはなれていると、まったくはなせないようになってしまいました。。。かなしいです。。。
また、宜しくお願いしますねー

お礼日時:2006/11/02 16:33

こんにちは(^。

^)

それならばこんな言い方もありますよ。

ai呀,ni長得那me大,我認不出来了!
aiya,nizhangdenameda,wo renbuchulai le!

「まあ、そんなに大きくなって、みまちがえちゃったわ」という感じです。

長→成長する(長大→成長する)、認→見分けるという意味です。
ai呀→まあ(感嘆詞)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり、日本語で考えてそれを中国語にいいなおすというのでは、だめですね。
回答してもらった中国語をみて、そうか、なるほどーとおもいました。
ありがとうございます。

お礼日時:2006/11/02 16:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!