もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が
漢字ハングル混じり文だったら、
日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか?
勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。
また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか?
それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、
日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、
やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、
分かり易く感じたですよね?
最後に漢字ハングル混じり文が前提として、
日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、
ハングルだけと違って、どういうところが
難しく感じるでしょうか?
では回答をお待ちしています。
No.2
- 回答日時:
言語は文化そのもの。
読みやすいからその言語を学習するわけではない。
アラビアに関心がある人なら、アラビア文字を学ぶ(これは友人)し、
古代エジプトに興味があれば、ヒエログリフだって別になんというこ
とはない(これは私)。
逆に、韓国が嫌いな人は、どんなに日本語と構造が似ていて簡単でも
学ぶ気にならない。あのことばを聞くだけでもいやだという人もいる。
No.3
- 回答日時:
中国語と韓国語を少しかじりました。
漢字を使う中国語の方が圧倒的に学びやすいです。
昔の韓国の文書は漢字とハングルで書かれていたので、日本語とハングルの助詞・助動詞の対比表があれば、韓国語をほとんど勉強していなくても理解できたそうです。それは文法が同じだからです。
ですから、ひっかかるのは漢字の発音だけで、
全体としては超簡単だと思いますよ。
No.4
- 回答日時:
>日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか?
若干増えたかもしれませんね。全部ハングルだと目がクラクラしてしまうかもしれませんが、漢字があるだけでほっとできます。
しかし、#2さんおっしゃっているように、要はその言語に興味があるかどうかで決まるので、やっては見たものの、挫折、と言うパターンもより増えるかもしれません。
>もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか?
そんなことは無いと思います。
「漢字ハングル混じり文」と言っても、いろんなレベルがあります。
新聞記事のようなら、漢字語が多いのでとっつきやすいかもしれませんが、小説や物語はあまり漢字が使われません。
そもそも、入門レベルはそれこそ「これは本です」「昨日どこへ行きましたか」など、固有名詞以外、漢字語が入り込む余地がほとんどありません。
漢字があれば「視覚的」にはとっつきやすいかもしれませんが、その漢字(名詞と、場合によってはハダ動詞、形容詞)だけで大意が分かる、と言うことはそれほど多くないでしょう。
>今の中国語(普通話)より見た感じとして、分かり易く感じたですよね?
それはそうですね。
使われている漢字語が、日本から大量に入っていったものが多いので、日本人になじみのものが多いです。また、漢字の部分はほとんどが名詞ですので、そこの部分だけ拾って読むだけなので、見た感じ簡単に感じるのは当然でしょう。
>ハングルだけと違って、どういうところが難しく感じるでしょうか?
漢字の字体が旧字体ですので、それをまた書ける様に覚えないといけないことと、名詞以外の単語(ハダ動詞、形容詞)を漢字表記した場合、日本になじみの無い漢字語だと、漢字+意味を覚えなくてはならない点です。
例えば。。。
如前ハダ(ヨジョナダ)=相変わらずだ
寒心ハダ(ハンシマダ)=情けない
抑鬱ハダ(オグラダ)=悔しい
至毒ハダ(チドカダ)=ひどい
広壮ハダ(ケンジャンハダ)=すごい
当ハダ(タンハダ)=被る
などなど。。
上記の例に加え、アンニョン、チェーソン、ミアンなども漢字表記になるのはめんどくさいですね。
これらの漢字語は一見したところ日本語の意味が分からない、加えて、これらが漢字でなくハングル表記されていると考えると、先ほども書きましたが、大意が分かったり、「韓国語をほとんど勉強していなくても理解できた」と言うのは本当かな~と思います。
※
もちろん、
強ハダ(カンハダ)、自由ロプタ(ジャユロプタ)、多幸ハダ(タヘンハダ)、便安ハダ(ピョナナダ)などのように漢字から意味が想像できる用言も多々あります。
ちょこっと新聞記事を読むだけならいざ知らず、それなりに韓国語を勉強しようとすれば、今の韓国語をマスターするのと同等の努力は必要でしょう。
No.5
- 回答日時:
#4です、一点書き忘れました。
漢字表記になるので、当たり前ですが、日本語同様「漢字の読み方」をマスターする必要性が出てきますね。それを覚えないとハングルだけの時のように文が読めません。
加えて、漢字語のハダ用言や、名詞に助詞が付いた場合、漢字語のパッチムまで正確に覚えないと、きちんとした発音ができない難点があります。
以上の点も、ハングルだけの文と違って、負担に感じるところになります。
No.6
- 回答日時:
私はあまり関係ないと思います。
韓国語が急に人気が出たのは「冬ソナ」の影響でしょ。30年前に比べたら学習者は100倍近く増加しているのではないかと思います。30年前は今よりは漢字の使用比率は高かったとい思いますが、外国語としての認知度自体非常に低く、一部の外大の学生しか学習していなかったのではないかと思います。それに、韓国語でもっと漢字を使ったとしても 結局 ハングルも覚えなければなりませんから、むしろ学習する事項は増えます。
中国人が日本語を覚えるにしても、日本語は漢字を使っているから覚えやすいということはなく、むしろロシア語の方が覚えやすいそうです。ただ、日本語を覚えるにしても中国人は欧米人よりも大きなメリットを享受しているのも事実ですが、これは読み書きに限定され 聞いたり話したりする分には大差はないようです。
No.7ベストアンサー
- 回答日時:
「学習者」というレベルの人数はあまり変わらないかもしれません。
しかしそれ以前の、興味があるレベルの人は大幅に増えるでしょう。一般人がハングルのみの看板を見た印象は「マルサンカクシカク」(△は無いけど)で、即思考停止になってしまいますが、これが漢字を使ってあれば少なくとも中国語並みには意味は分かります。看板の文字は大抵漢字語でしょうし。
また、中国語の簡体字はまったくの未知なもので知らなければ読めませんが、韓国語の旧字体は日本でも使われていたものですからどこかしらで見たことのある字がほとんどでしょう。
そういえば、日本が旧字体・旧かなを使っていた時期の方が絶対的に韓国語は勉強しやすかったんですよね。今になって韓流ブームだとか言ってももう共通性が薄くなってきてしまっている。
漢字ハングル混じり文の難しい点ですが、特に思いつきません。
漢字の読みも覚えなくてはならず覚えることが増えるという意見もあるでしょうが、覚える量が多ければ覚えにくいかというと必ずしもそうではなく、関連付けて覚えられる分だけむしろ簡単に覚えられます。
その辺の入門書でも漢字語を漢字で書いてくれないことが多くて辟易します。これはこういう漢字だろうな、と思いながら読んでいて後で辞書を引こうかと思いつつ忘れてしまいます。ここで漢字+振りハングルで書いてあったらどんなに楽なことか。
ついでに日本語も旧かなで…それはやりすぎか。
No4さんが「日本になじみの無い漢字語だと漢字+意味を覚えなくてはならない」とおっしゃっていますが、これも関連付けられる分だけむしろプラスに作用すると思います。
実際No4さんの上げる例を見て私は、意味が分かりやすく発音だけより覚えやすくなったと感じました。
また、読めなくて困るということですが、読む必要に駆られるくらいの状況になるころには漢字の読みなど覚えてしまっているでしょう。
そもそも「読めなくて困る」のと「意味が分からなくて困る」のとどっちがましかという問題もあります。これは今の日本のかな混じり表記の問題にも繋がってきますが。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 中国語 日本人からしたら中国語と韓国語、 どちらの方が勉強しやすいと思いますか? 中国語は漢字ですが発音が難 1 2023/03/15 10:43
- 日本語 日本語は韓国語から発展したらしいですよね?漢字→ハングル→ひらがなになったらしいですよね?つまりは日 9 2022/04/23 13:29
- アジア 台湾への韓国人旅行者は増えたのでしょうか? 1 2023/05/08 17:58
- 世界情勢 韓国の言語は日本由来? 7 2022/03/30 17:15
- 韓国語 大学生です。韓国語に興味があって、夏休み中に勉強してハングル語検定を受験したいと思っているのですが、 6 2022/08/02 21:45
- その他(社会科学) やはり、日本は 大韓民国から全て学ばなければ成り立たない国なんでしょうか 大韓民国のおかげで日本は国 14 2023/07/05 19:58
- 韓国語 井上裕介とゲロは相性抜群です 韓国語で書いて下さい。 発音ではなくハングル文字(?) が知りたいです 1 2022/05/22 21:38
- 韓国語 日本では小学校の時に「あいうえお」で習いますが、韓国ではハングルをどうゆう覚え方を教わるのでしょうか 1 2022/06/14 22:50
- 世界情勢 大韓民国は、日本には無い魅力が沢山詰まった文化先進国ですね サムスン、ロッテ、ヒュンダイ、統一教会、 11 2023/04/15 13:50
- 飲食業・宿泊業・レジャー 以前、大変頭の良い知り合いがいました 建設業の奴ですけど、、 道で出会い、自販機でビールでも飲もうと 1 2023/05/17 09:38
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
純韓国人で『ユミ』という名前
-
神代文字はハングルのパクリで...
-
漢字とハングル文字の関係
-
韓国って漢字あるの?
-
韓国語で「拝啓・敬具」にあた...
-
【韓国名】김애영(キムエヨン)...
-
韓国語は何故漢字を使わなくな...
-
韓国語と北朝鮮語っていっしょ。
-
ハングルについて教えてくださ...
-
韓国人みたいに、韓国語でニッ...
-
ハングルはどうしてカッコ悪い?
-
韓国(朝鮮)語における、「ハ...
-
韓国のサッカーのチーム名の表...
-
ヨンドンサリとは
-
韓国語で「チャラリ」って?
-
韓国の方は日本人がよく使う 「...
-
韓国語のことなんですが、 YouT...
-
〔韓国語〕病気見舞いの表現
-
ハングルのテキストを表示する方法
-
画像のハングルについて、何と...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
純韓国人で『ユミ』という名前
-
韓国の友達が、日本名を知りた...
-
韓国人みたいに、韓国語でニッ...
-
韓国って漢字あるの?
-
神代文字はハングルのパクリで...
-
韓国人の名前をローマ字にした...
-
韓国語で「拝啓・敬具」にあた...
-
韓国語は何故漢字を使わなくな...
-
朝鮮の名前ってなぜ漢字に直せ...
-
最高裁判所の別名は何ですか(五...
-
韓国の街頭でハングル文字に酔...
-
漢字とハングル文字の関係
-
最近KPOPにハマった女です。 私...
-
韓国人は漢字を読めますか?
-
韓国の名前も当て字ありですか?
-
韓国人は名前だけ漢字を使うの...
-
韓国では全く漢字は使われてな...
-
辛ラーメン
-
ハングル文字だけですぐ理解で...
-
韓国語
おすすめ情報