アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「Okey dokey smokey」って、どういう意味でしょうか?
海外のサイトで検索たのですが、
なんとなく、わかったような、わからないような・・・

「Okey dokey smokey」という言葉が出た話の流れは・・・

相手が提出したレポートの中身がほとんどコピペだったことが発覚し・・・

私:
却下します!

相手:
これこれ、こういう意味で引用したのです・・・

私:
なるほど、真意を誤解したかもしれませんね。
考え直すので、ちょっと待ってください。
自分で書いたのをもう一度提出してくれると嬉しいです。

相手:
Okey dokey smokey!!

どういう意味、どういうニュアンスなのでしょうか。。?

A 回答 (5件)

ガッテン承知の介  (寒)

    • good
    • 5
この回答へのお礼

ちょっと寒いですが(笑
猛烈にわかった気がします!(^^;
ありがとうございました!

お礼日時:2008/01/24 12:37

OKのことを、くだけた言い方でOkey Dokey(オーキィドーキィというような発音)と言います。

Smokeyがくっついたものは、私自身はあまり聞いたことがありませんが、おそらく「キィ」つながりで語呂がいいのでくっつけた、ってなところじゃないでしょうか。

ニュアンスとしては「はいは~い、わかりました~」と言う感じで、特に深い意味はないと思います。

アメリカ人は、何故か語呂合わせや韻を踏むのがお好きらしく、語尾の発音が同じ・似ている意味のないことばをくっつけて(しかも3単語でまとめるのが多いような・・・)言うことがあります。例えば、学生の頃にSee Ya, Wouldn't Wanna Be Ya(略してSYWWBY)という人がいて、直訳すると「またね~、あんたなんかにゃなりたくないわ」という感じでドキッとしました。実際はWouldn't以降はあまり意味がなく、単に「またね~」という別れ際の挨拶のようです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

詳しい解説ありがとうございます。
なるほど、砕けた言い方で、特に深い意味はないのですね。

お礼日時:2008/01/24 12:40

ちなみに、発音は「オーキードーキー」もしくは「オーキドウク」などと言いますよね(オーケイではない)。

    • good
    • 2

Urban Dictionaryからの引用です。



Okey Dokeyは OKと同じ意味です。ですからSmokeyが少し曲者になります。
Okey Dokey Smokey is…
1.) Used to indicate that something is finished and that something else will now be done or discussed…
Okey Dokey Smokey, let’s move to the next item on the agenda.
2.) Give approval for (or of) something, on an agenda or consent

It’s said in an acceptable, tolerable, or satisfactory manner (informal)
It is often used (in a laid back manner) after a smart ass comment(s) of an individual asking for your approval of something.

Its used on the moment: If someone asks you,
Q: “Can I just sit down for a minute?”
A: “Okey Dokey Smokey...”

ご参考まで
    • good
    • 2
この回答へのお礼

はい、
私もUrban Dictionaryの記事は見つけたのですが、
結局、ニュアンス的にわかるようなわからないような・・・で。。

お礼日時:2008/01/24 12:36

>「Okey dokey smokey」って、どういう意味でしょうか?


Okey dokey はOKの俗語的な表現です。
Okey dokey smokeyは韻を踏んでシャレている言い方。
日本語でも、そういうのがありますね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど、しゃれた言い方、なのですね。。

お礼日時:2008/01/24 12:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!