アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

マーカーのインクが少なくなってくると、ボードに書くと字が薄くなってしまいますよね。そのようなときの英語の表現はなんといったらいいのですか。
The marker is running out of ink. であっていますか。
その後、The letters on the board get...からなんといったらいいのかわかりません。
よろしくお願いします。

A 回答 (14件中11~14件)

こんばんは。



何か、英語の力を試されているような質問なので、私も書いてみます。(^^;

マーカーのインクが少なくなっている。
The marker pen is running short of ink.

marker だけでもいいです。
物を主語にした場合、run out には 通常は 'of' を付けません。
しかし、The marker is running out of ink. は間違いだと思いません。
例えば、The car is running out of gas. 車のガソリンがなくなってきました、と言うと思います。

ボードに書くと字が薄くなってしまいます
The lettering on the board is getting blured.

lettering (書いた文字)
blured (かすれてくる)

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
物を主語にしてrun out ofは通常は使わないとは知りませんでした!勉強になりました。
ではrun short of は人でも物でも両方主語にすることができるわけですか。どちらもよく使われるのですか。
お手数ですがよろしくお願いいたします。

補足日時:2008/02/02 01:50
    • good
    • 0

後半ですが、目的と異なりますが、


The words on the board are almost invisible to me.
はどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/02 01:46

こんにちは。

1/23のご質問ではお返事をありがとうございました。

ご質問1:
<The marker is running out of ink. であっていますか。>

いいえ、間違っています。

1.run outを「~が尽きる」「~が使い果たされる」という自動詞で遣う場合は、前置詞ofは不要です。
例:
The stock is running out.
(直訳)「在庫が切れかかっている」
→(意訳)「在庫が少なくなっている」

2.run out ofで使う場合は、他動詞の用法になり、「~を使い果たす」「~を切らす」という意味になります。
例:
We are running out of the stock.
(直訳)「在庫を切らしつつある」
→(意訳)「在庫が少なくなっている」

つまり、他動詞の用法では、「切らす」「使い果たす」動作をする主体が必要になります。

3.ご質問文を訳すと
「マーカーは、インクを切らしつつある」
となり、一瞬意味的には合っているように見えます。

しかし、マーカーはインクを切らすという他動的な動作を行えないため、ここではマーカーのインクが切れる、という自動詞を使わなくてはいけないのです。

4.ここでは「インクが切れる」の「が」にあたる前置詞に、「関連」を表す前置詞inを使います。

5.以上を踏まえて訂正例は
The marker is running out in ink.
=The ink of the marker is running out.
「マーカーのインクが切れかかっている」
となります。


ご質問2:
<The letters on the board get...からなんといったらいいのかわかりません。>

1.「だんだん~なってくる」は進行形を使ってbe gettingにします。主語が複数名詞なので、be動詞はareになります。

2.マーカーでボード書いた字が「薄れる」という表現の場合、色の度合いが薄れる場合もあれば、字がインク不足のためにかすれたりすることがあります。そのような場合は、thinは不適となります。thinは濃さが薄くなる場合に使います。

3.「文字が薄くなる」は「はっきり書けない」と解釈し、not clear、unclearを使うと端的で明瞭です。
例:
The letters on the board are getting not clear.
The letters on the board are getting unclear.
「ボードの文字がはっきり書けなくなってきた」

4.またillegible「読みにくい」「判読しにくい」という形容詞も使えます。
例:
The letters on the board are getting illegible.
「ボードの文字が読みにくくなってきた」


以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもお世話になっております。
The marker is running out in ink. と言う表現は見たことがないのですがin ink にするのが正式だったんですね。
詳しいご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/02 01:45

>The marker is running out of ink. であっていますか。


OKです。

>その後、The letters on the board get...からなんといったら

The letters on the board is getting thin.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/02/02 01:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!