アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

現在、アメリカに移住するためのビザを申請中なのですが、その際の戸籍謄本の英訳で困っています。

うちの母親は離婚をしていて、私の戸籍にも”徒前戸籍”と実家の住所と離婚した父親の名前が記されているのですが、”徒前戸籍”をどう訳せば良いのでしょうか?

今までそんな言葉を聞いたことがなく大変学習不足で申し訳ないのですが、どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら回答をお願いします。どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

「従前戸籍」ですよね?



http://www.h7.dion.ne.jp/~honyaku/familyregister …
こちらのサイトでは、“Previous family register”と訳されているようです。(一番下の方)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくの回答ありがとうございました!

こんなに分かりやすいサイトがあったんですね、リサーチ不足でした。d-yさんの回答のおかげで、安心して書類を提出することができます。

本当にありがとうございました!

お礼日時:2008/03/02 23:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!