プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

○番目に、例えば”このビルは5番目に高い”というのは英語で、なんていうのでしょうか?

A 回答 (14件中1~10件)

This building is high to the 5th.


でいいと思いますが。
    • good
    • 0

This building is high to the 5th.



1番目 The 1st
2番目 The 2nd
3番目 The 3rd
4番目以降は The 4th のように thが つく。

翻訳ソフトで見ただけですが。
    • good
    • 0

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



簡単に、This building is the fifth highest(tallest). It is the fifth highest building.

のなかでと言う言い方をつけ加えるなら、 in the world. in Japan. を最後につければいいだけです。

これで良いですか?

この回答への補足

早速お答えいただき、どうもありがとうございます。ついでに”(アラスカの山ですが)Mt.McKinleyは何番目に高い山ですか?”というのはどういうのでしょうか?

補足日時:2002/11/11 23:17
    • good
    • 0

「n番目」というのも「n-th」って書きますよね。

    • good
    • 0

Gです。



「何番目」と言う時は簡単にWhat numberと言う言い方をします。 つまり、What number is Mt.McKinley highest in the world? とか、Where does Mt. McKinley rank in height in the world. (こちらの方が分かり易いですけどね)
    • good
    • 0

Which mountain is Mr. McKinley?



だと思いますが、悪いんですけどー、Ganbatteruyoさん、お側にいるアメリカ人に、この言い方で質問してみて下さいますか?

Mt. McKinley is the highest mountain in the North America.


という答えが返って来たら、この言い方で良いと思います。
    • good
    • 0

Which mountain is Mr. McKinley?


Hmm, are you talking about Joe McKinley, the big guy?
He does look rather like a mountain, I must admit...
Oh! You mean which mountain is Mount McKinley!
OK, I'll show you on this map I got here...
Oh! Not the map?
OK, if you look out of this window...
と言うギャグはさておき、
In order of heights, where is Mt. McKinley?が具体的に何番目との質問になるかと。
rankも勿論使えますが、順番ならorderを使うのが普通ではないかと。
Gさん、どうえせなら、私の例文も聞いてもらえますかー。(^^)
    • good
    • 1

Gです。



KONEKO04さん、こんにちわ! それにしても、アメリカ人は地理には弱いですね。 もしかすると、Mt. KcKinleyのこと、知らないかも。 <g> と言ったところで、3人(大人)のうち2人、知らなかった。 日本がどこにあるのかも知らない人がいまだにいる!!! <g>

ですから、必ず、どこの地域で何番目です、と言わなくではならないんですね。

I'm the smartest guy in my house! But worst in our area! <g>

Pさん、In order of height (not heights)は背の高さと言う意味で使われるんですね。 もちろん、使えますが、フィーリングが少し違ってきます。 つまり、背の順で、並んでください。と言う言い方をするんですね。 つまり、横に並んで高さで順番を決めると言う言い方です。

rankを使う事によって、我々の物は、何番目と公認されているよ、と、エゴイズムを出すことが出来ます。 KONEKOさんがおっしゃっているように、北アメリカでは一番高いわけですから、Mt. KcKinley is (officially) ranked the highest in the North Americaとしたほうが、「すごいだろう!」と言う誇りを見せるフィーリングを出そうと思えば出せるわけですね。 in order of heightでは、口調でも、出せないと言うわけですね。

同じような言い方で、Mt. Mckinley is placed the fifth in height in the world.とplacedという誇りのフィーリングを出さない言い方も出来ます。 これを使うのであれば、Where is Mt. McKinley placed in height in US? #1!! <g>
    • good
    • 0

pです。


I'm so sorry.
Very sorry.
I'm sorry for my misteak.
The question was just for the one mountain. Not for a set of mountains.
I should have said " In order of height" and not "heights".
I was wrong (as Clinton said!)

でも、rankの使い方は違う意見です。
rankは主観的で客観的ではない事です。rankするには人間が介在する必要があります。
Mt. McKinley is the highest mountan in (theはいらないよ)North America.
Mt. McKinley is officially ranked the highest mountain in North America.
この違いは?
誇りと言うフィーリングは分からないけど、何か変ですよ。
実際には一番高いだけなのに、officiallyに一番高いと認めるとは変ではないですか?
In order of heightは単純に高さの順ですので、主観的な要素はありません。
その高さの順では何番目となるか、との事だけです。
もしもそのフィーリングが出せるとの考えがあったとしても、一般論でrankを使うと言うと誤解を招くと思いますが。
I'm sorry to say that you are incorrect. これは違う質問だっけ。(^^)

この回答への補足

最初に質問したtabasco285です(笑)ちょっと話が難しくなってきましたが、rankという言葉を上位に位置している場合に使うことが多いとすれば、結果的/慣習的に自慢げなフィーリングと結びついていると、いえるのかもしれませんよね・・・ところで”I'm sorry for my misteak.”の”misteak”とその前の"Joe McKinley(有名人?)"というのがどうして笑えるのか良くわからないのですが(笑)よかったらネタの解説をお願いします。

補足日時:2002/11/12 16:13
    • good
    • 0

でも、アタシもマッキンリー山♪が北アメリカで一番標高が高い山だとは知らなかったのよ。

辞書で調べてわかりました。

以前、順番について質問する際に、英語だとどのような言い方になるのかということをお友達と検討したことがあったのよねー。

その際に、大人は難しく考えてしまって、何かすっきりとした言い回しが出て来なかったんだけど、アメリカ人の中学生のお友達に聞いたら、”Which ~ is ABC?"でいいんじゃないと言われたのです。

この時に、

"Mt. McKinley is the higest mountain in the North America."

という答えが出る為には、どのように質問したらいいの?と聞いたら、

"Which mountain is Mt. McKinley?"

という言い方でした。

恐れ入りますが、Ganbatteruyoさん、今度は前とは違うアメリカ人(できたら中学生か高校生)に、

"Which mountain is Mr.McKinley in North America?"

と聞いてみて下さいますかー?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!