"Jeweller to the Stars"という表現は、日本語にするとどのような意味になるのでしょうか?Neil Laneというジュエリーデザイナーの人がこのように呼ばれているんですけど・・・。
他にも、歌の歌詞で出てきているようです。
ご存知の方教えてください。

お願いします。

A 回答 (1件)

はじめまして。



ご質問:
<"Jeweller to the Stars"という表現は、日本語にするとどのような意味になるのでしょうか?>

1.この前置詞toはここでは「方向」を表す前置詞として用いられています。

2.the StarsはStarsが大文字になっていることから、いわゆる業界の「スター」という意味で使われていると思われます。

その場合はtoは「~に対する」と訳します。

3.と同時に、Starに「将来の星」という意味を兼ね、このデザイナーの未来の名声への方向性「将来のスター性」「将来のカリスマ性」を兼ねているとも考えられます。

その場合はtoは「~に向う」と訳します。

4.以上を踏まえると訳の流れは以下の通りです。

(1)Starが「業界のスター」の意味の場合:

(直訳)「スター達に対するジュエリーデザイナー」
→(意訳)「スター御用達のジュエリーデザイナー」

(2)Starが「将来の期待の星」の意味の場合:

(直訳)「未来の星に向うジュエリーデザイナー」
→(意訳)「スター性を持ったジュエリーデザイナー」

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ