アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランスへ語学留学する為に学校の登録書記入をしてるんですが、その中にわからない項目があるので教えてください。
etablissement d'inscription とは…?記入欄にen2007-2008, en2006-2007, en2005-2006とあるのですが。
それと最後にサインをする前にA___le___とあるのですが、これは何と書けばいいのでしょう?ちなみにその前にj'ai pris connaissance des conditions d'inscription et je declare sur l'honneur que je les remplis.と書かれてます。
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

フランス語圏でしばらく生活してました。

フランス語はすっかりさび付いているので怪しいですがご参考まで。

inscription は英語では enrolment または registration 、日本の大学で言えば単位登録ですね。
なのでそれぞれの年度に勉強していた学校名を記入すればいいのではないでしょうか。

A_______ le_______ は先の方がおっしゃるように署名をした地名と日付ですね。
ちなみに日付を数字のみで記入する場合、ヨーロッパは日/月/年です。

j'ai pris connaissance des conditions d'inscription et je declare sur l'honneur que je les remplis
日本語にするとなんとなく大げさですが、「入学要項を理解し、ここに記入した事項は真実であることを誓います」みたいな意味だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほどー。やっとすっきりしました。
これから記入して送りに行ってきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/11/05 10:39

フランス語わからないので勘ですが、


en2007-2008, en2006-2007, en2005-2006って年度ですよね。
欧州の学校って9月始まりで例えば今年入学の場合2008-09です。
語学学校だと毎週とか毎月入学があるのでわかりませんが、、、。

A___le___
その書類を書いている場所、
例えば東京で書いているならTOKYO
書類を作成した日付 
例えば質問者さんの投稿日時だと 03.11.2008

j'ai pris connaissance des conditions d'inscription et je declare sur l'honneur que je les remplis

これは宣誓みたいなものではないですか?
JEって ”私”ですよね 私は~に同意しますみたいな文あるじゃないですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
A___le___の方は確かに場所と日付だと思うのですが、もう1つの方はやっぱりよくわからないんです。
etablissement d'inscriptionを辞書で直訳すると「登録施設」???
記入欄にen2007-2008、en2006-2007とあるんですが、去年や一昨年に登録した施設…?
ますます???です…

お礼日時:2008/11/04 23:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!