アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんばんは 最近ドイツ語の勉強を始めたのですが、

Wenn die Schuler uber Poesie, Musik oder das Kino diskutieren oder wenn sie uber allgemeine Lebensfrage sprechen,halten sie nicht zuruck mit ihren Vorstellungen.

この文が訳せません。ここまで , が入ってる文には出会ったことがありませんでしたので。
いくら考えても納得いく訳が出来ませんでした。
訳をお願いします。見づらいなどあったら言ってください。

A 回答 (2件)

>Wenn die Schueler ueber Poesie,



もし、die Schueler がPoesieについてや、

>Musik oder das Kino diskutieren oder
wenn sie ueber allgemeine Lebensfrage sprechen,

Musikやdas Kino についてdiskutieren(したり)または、もしあなたたちが日常生活の問題について話すなら、

>halten sie nicht zurueck mit ihren Vorstellungen.

遠慮せずにあなたの意見を言いましょう。

辞書を引いてもこの文はチョッと難しいかも…。
zurueckhaltenは遠慮するの意味、
Vorstellungenここでは意見の意味です。(一応、辞書も見ておいてくださいね。^^)

ウムラウトが字化けするときはae,oe,ueと書きます。エスツエットはssです。(次回から、そのところよろしく!)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。そのように書くのですね。訳も完璧にしてもらって助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/23 00:40

Wenn die Schuler uber Poesie, Musik oder das Kino diskutieren oder wenn sie uber allgemeine Lebensfrage sprechen, halten sie nicht zuruck mit ihren Vorstellungen.



決してコンマが多い方ではありませんが、どういうときにコンマを使うかに気をつけてまず構造を大きくとらえると分かりやすくなります。

まず副文と主文の間には必ずコンマが入ります。halten の前がそれです。また und や oder で列挙するものが3つ以上あれば最後の2つ以外に付きます。Musik の前がそれです。

以上から前半の副文(従属節・wenn節)は

Wenn(1)...
oder
wenn(2)...,
「(1)するときあるいは(2)するときは」となります。wenn は2つしかないので oder の前にコンマはありません。
副文では定動詞が最後に置かれますから本来のつながりは diskutieren ueber「~について話し合う」です。その話し合う内容が Poesie, Musik oder das Kino と3つ併置されています。

後半の主文(主節)は、副文が前に置かれたためVSと倒置されます(定形2位の法則)。本来の語順は sie halten nicht zurueck で「彼らは zurueckhalten しない」です。主文では分離動詞は分離します。さらに zurueckhalten mit...「~を言わないでおく」のようにつながっています。

これでいかがでしょうか。訳してみてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ドイツ語は本当に難しいですね。勉強になります。ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/23 00:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!