『The Anti-Aesthetic』という本の中に
"The 'in order to' has become the content of the 'for the sake of;' utility established as meaning generates meaninglessness."
という文章があるのですが、翻訳された『反美学』という本では、「『何かを目的として』というのが『何かのために』の意味内容となり、意義として確立された有用性が無意味を生み出しているのである。
と訳されています。『何かを目的として』というのと『何かのために』というのは同じ意味ではないのですか?
日本語の質問になるのかもしれませんが、両者の違いを教えていただきたいです。お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この本は私は読んだことはないですが、本のタイトル『The Anti-Aesthetic』から
して美学に対するアンチテーデなり反論を企てていることは理解できます。
そうすると、ご質問の貴方が質問している文章もその発想で解釈するのがよろしいかと思います。
まず、翻訳の文章ですが、貴方は日本語として理解できますか。私は理解できません。意味不明の翻訳です。 また英語の文法的解釈も間違った翻訳であると思います。
この文章は二つの文から成り立っていると思いますが、第二番目の文章の
訳の文章の文法解釈が間違っていると思います。
1) The 'in order to' has become the content of the 'for the sake of;'
2) utility established as meaning generates meaninglessness."
第二番目の文章の主語は, utility established as meaningであり
動詞は、generates であると思います。
従ってまず直訳的には、 「意味として確立されたその使用方法は、結果として無意味な事柄を作り出した。」です。
さてこの直訳では、余り良くわからないのでこれをこれから解釈します。
そのために in order to と for the sake of を考えます。
これら二つのフレーズのキーの単語は order と sakeです。
この単語の基本的な意味は
order : 配列 秩序
sake : 目的
です。 従って foe the sake of は 直接的に意味を成しています。 ~の目的のためにとなります。これに反して orderは、直接的な意味ではなく in order to で、
~のなす配列の中での意味です。 これが転じて ~のためにとの意味になっています。貴方のご質問の文章の第一番目は、こののポイントを指摘しています。 第一番目の文章を細かく解釈すると「 in order toという言い回しは本来~のためという意味を持っていないか、その意味が転じて for teh sake of の意味つまり
~のためという意味をもつようになった。
そしてこの意味の転用を皮肉って(反美学の精神j)、第二番目の文章があり、
その意味とては
「確立された有用性(in order to が目的を表すこと)が、結果として
目的としての意味の無意味性を生み出した。(つまり in order toの意味が
~する秩序えお保つとの意味から、目的の意味を変わってしまったので、
本来の意味が無意味にされてしまった。)」 ということをいっています。
in order to を ~するために との意味に使うのはへんだと主張しています。
これはまさに「反美学」的主張であると思います。
p.s
因みに日本語の『何かを目的として』というのと『何かのために』はもちろん同じ意味と考えていいです。
”in order to”の本来の意味が意味をなさなくなり、「~するために」という意味で使われるようになってしまった。ということですね。
わかりやすい回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 物理学 英語表現についてどうもわからないので教えて貰えないでしょうか? 具体的には以下の文の中でreflec 1 2023/04/29 20:59
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 文法的解釈を教えてください 1 2023/06/22 10:05
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 日本語訳と意味を教えて下さい。 1 2023/06/22 10:54
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in just a few daysは「ほんの...
-
personale informationにあるti...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
英文の構造を教えて下さい
-
[be better off]の[off]について?
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
Killing me softly の意味は?
-
接続詞whenの中の進行形について
-
Just for youとonly for youの...
-
as per your requestについて
-
price の前の前置詞 at とfor ...
-
just の意味
-
He`s been going through a rou...
-
make 「~の方向に行く、向かう...
-
YOU LOSEってどういう意味ですか?
-
not only〜but....as well はど...
-
the rise of って普及っていう...
-
"in order to" と "for the s...
-
違いは何ですか? whatとhowの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
as per your requestについて
-
Keep me updated.の意味を教え...
-
Just for youとonly for youの...
-
ガンダムでも出てきます、stard...
-
「decline」の反対語は
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
プレゼンタイトルのCon't
-
Gotta make the Benjamins. の...
-
目立ってなんぼってどういう意...
-
all ok とok だけのときの訳の...
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
Try not to worry.とDon't worr...
-
接続詞whenの中の進行形について
-
peopleとfolksの意味の違いは何?
-
noticeとnotificationの違いを...
-
of the year と in a year
-
sweetの意味
おすすめ情報